что увидела прошлой ночью в автомобиле? А вдруг Розалинда вышла из себя и, схватив пистолет, начала театрально угрожать самоубийством и тетя Гарриет попыталась забрать у нее оружие и сделала неверное движение!.. Эта мысль была слишком ужасной, чтобы додумать ее до конца. Оставался еще Джонатан – но совершенно невероятно, чтобы это был он.

Все погрузились в молчание, занятые одними и теми же мрачными мыслями. Откинув голову на спинку кресла, я с закрытыми глазами вспомнила Розалинду, когда ей было семь или восемь лет и мы вместе играли в лесу, окружавшем Темплас-Уэй. Я вспомнила, с какой добротой она относилась ко мне на протяжении последних восемнадцати месяцев: как она оплатила моего адвоката и мое пребывание в клинике, как предложила пользоваться виллой сколько мне будет угодно. В конце концов я расплакалась.

Глава 18

По прошествии, казалось, целой вечности прибыли полицейские, мрачные и плохо говорящие по-английски. На помощь пришел Джонатан, который говорил по-испански; он объяснил, что дверь спальни была заперта и что пришлось ее выбить. Когда пришло время увезти с виллы тело Розалинды, у Гарольда окончательно сдали нервы, и Джонатан и Том едва оторвали его от тела жены.

– Это муж? – задал совершенно излишний вопрос старший офицер.

– У меня есть таблетки. Снотворное, – поспешно сказала тетя Гарриет, роясь в своей сумочке.

– Думаю, не нужно. Его придется допросить. Вы все были здесь, когда обнаружили тело? – спросил полицейский.

– Да.

– Тогда дайте джентльмену таблетки. Завтра будет достаточно времени, чтобы поговорить с ним.

Полицейский спустился вниз, держа в одной руке лежащий на тряпке пистолет, а в другой – письмо. С помощью Джонатана в качестве переводчика офицер спросил Гарольда:

– Это ваш пистолет?

Гарольд кивнул.

– У меня есть на него разрешение… О Господи, мне не следовало держать его на вилле… Если бы я мог подумать… – Он снова разрыдался.

– А это? – Офицер вытянул руку с листком бумаги и прочитал:

– «Я знаю, что было в письмах». В каких письмах? – Он поднял голову. – Кто написал это вашей жене?

Гарольд был не в состоянии говорить связно, и вместо него ответила тетя Гарриет:

– Моя племянница получала анонимные письма, и они испортили ей нервы. Я думаю, тот, кто написал это, косвенно виновен в том, что она лишила себя жизни.

– Вы полагаете, она сама лишила себя жизни? – Офицер сверху вниз посмотрел на тетю Гарриет. – Никакой предсмертной записки не было.

– Она уже пыталась покончить с собой. В Лондоне. Из-за этих писем у нее была нарушена психика…

Полицейский медленно обвел всех взглядом, а потом снова посмотрел на пистолет. «Сейчас, – подумала я, – сейчас он скажет тете Гарриет, что она ошибается, что это было убийство». Но вместо этого он объявил:

– При сложившихся обстоятельствах я должен просить всех вас оставаться здесь для дальнейшего допроса. Прошу сдать мне свои паспорта.

Из всех только Майлз выразил символический протест.

– Когда вы в последний раз видели жену? – обратился офицер к Гарольду.

– За ленчем. – Гарольд постарался сосредоточиться. – Днем я ездил в Опорто и вернулся уже после семи.

– После возвращения вы не видели жену?

– Нет… Она много спала… Была нездорова… – Его снова начали душить слезы.

– Я видела ее примерно в половине пятого, – сказала я.

– Где? – обернулся ко мне офицер.

– На вилле. Она гуляла. Я была на берегу и видела, как она вернулась.

– Могу подтвердить это, – сказал Джонатан. – Я был с Розалиндой, когда мисс Харленд видела нас. Мы расстались у дверей, и потом я пошел на берег, чтобы поговорить с мисс Харленд.

– Вы вернулись вместе?

– Нет. Я оставил мисс Харленд на берегу.

– И куда пошли?

– На виллу, которую я делю с мистером Салливаном.

– А мистер Салливан был на вилле?

– Нет. Майлз не возвращался на виллу примерно до шести часов. Он катался на лошади.

– А вы? – обратился ко мне офицер. – Куда вы пошли после того, как мистер Краун оставил вас на берегу?

– Мы с мистером Фарраром вышли на веслах в море.

Офицер взглянул на свои записи.

– Где вы встретили мистера Фаррара?

– Я была на берегу, он увидел меня, спустился и подошел.

– Откуда он шел?

– С виллы.

– С какой виллы? Со своей или с этой?

– Не могу сказать точно. – Меня кинуло в жар – Том шел с виллы Розалинды, я была в этом уверена.

– Тогда, вероятно, это вопрос, над которым вам стоит подумать. Если я правильно помню, то погода была не идеальной для выхода в море.

– Да, не идеальной. Море разбушевалось, и мы с большим трудом вернулись на берег.

– И насквозь промокли?

– Да, конечно.

–  Значит, вся одежда, которая была на вас обоих, теперь выстирана? – вежливо поинтересовался он.

– Да.

– А ваша одежда, мистер Фаррар? – повернулся он к Тому.

– Морская вода испортила мои джинсы, да они и были уже довольно старыми. Я их выбросил, – покраснев, в замешательстве ответил Том.

– Куда? – В вежливом голосе офицера нельзя было не почувствовать стальных ноток.

– В мусоросжигалку.

Несколько минут офицер в задумчивости смотрел на него, а потом попросил одного из своих людей пойти и выгрести все из мусоросжигательной печи.

– Когда вы двое вернулись с вашей… морской прогулки, куда вы пошли?

– Том пошел на свою виллу, я вернулась на свою. Я приняла ванну и переоделась, потом за мной зашел Майлз, и мы вместе пошли сюда.

Офицер, временно закончив со мной, продолжал расспрашивать всех остальных об их перемещениях, а Джонатан старательно переводил его вопросы. Полицейские ушли только в два часа ночи, забрав с собой пистолет и письмо, чтобы снять отпечатки пальцев. Никто не видел Розалинду после того, как она рассталась с Джонатаном. Никто не знал, ни кем было написано письмо, которое нашли в ее спальне, ни что содержалось в прежних анонимных письмах.

– Ф-фу. – Том вытер со лба пот, когда офицер со своими людьми наконец ушел. – Как по-вашему, когда они вернутся?

– Часа через три или четыре, – ответил Джонатан. – К тому времени у них будут отпечатки пальцев с пистолета.

– И они снимут отпечатки у нас? – тихо прошептала Мэри.

– Да. Но это к лучшему, Мэри, – успокоил ее муж. – Так скорее все выяснится.

Мэри вздрогнула и снова уткнулась лицом в плечо Тома.

– Никто ни слова не сказал об убийстве, – заметил Джонатан, налив себе виски.

– Нет, потому что она застрелилась сама, – твердо заявила тетя Гарриет.

– Но это совершенно невозможно, если только кто-то в суматохе не передвинул пистолет.

– Ты хочешь сказать, что она застрелилась, а кто-то, кому доставляет удовольствие смотреть, как нас допрашивают, отодвинул пистолет, чтобы все выглядело как убийство? – громко рассмеялся Майлз.

– Я ничего не хочу сказать, я просто констатирую факт.

– Они взяли ключ? – спросила я, и лица у всех побледнели. – Дверь была заперта, и если Розалинда застрелилась сама, дверь должна была быть заперта изнутри, но я не помню, чтобы ключ попадался мне на глаза.

– Неудивительно после той картины, которую ты увидела, – сказал Фил.

– Ключ, наверное, был в ее комнате, – заговорила тетя Гарриет, и я впервые заметила, что она начинает терять свое железное самообладание. – Полиция скорее всего его забрала. Они не обязаны говорить нам обо всем, что находят. Если бы они считали, что это убийство, они бы нам сказали! – Она вздрогнула. – Боже правый, можно подумать, вы хотите, чтобы это было убийство!

– Конечно же, нет. – Я обняла ее за плечи. – Просто я подумала, что все слишком подозрительно…

– Вам самой, Гарриет, тоже не помешало бы принять снотворное, – перебил меня Джонатан. – Мы накроем Гарольда курткой, и Том, пожалуй, побудет с ним.

– Не оставляй меня, Том! – взмолилась Мэри. – Не оставляй меня!

– Конечно, я буду с тобой. Но сегодня ночью нельзя оставлять Гарольда одного. Мы отведем его к себе на виллу.

– Слава Богу, что ты оказался здесь, Джонатан, – обернулась к Джонатану тетя Гарриет. – Не знаю, как бы мы объяснялись с полицией без тебя.

На короткое мгновение его взгляд метнулся ко мне, и я подумала, что Джонатан собирается предложить проводить меня на мою виллу, но затем он отрывисто сказал:

– Фил, проводи, пожалуйста, Дженни.

Я уныло повернулась к двери, а Фил и Майлз поднялись, чтобы проводить меня. Глупо было даже на миг подумать, что одна трагедия может исправить другую. Смерть Розалинды ничего не изменила между Джонатаном и мной.

Легко поцеловав меня в лоб, Фил дождался, пока я не повернула ключ в замке.

Я не легла в постель – при сложившихся обстоятельствах уснуть было просто невозможно, – а села в кресло, налила себе неразбавленного виски и попыталась поразмышлять, но через пятнадцать минут раздался стук в дверь.

Глава 19

– Бренди? Виски? – предложила я.

– Бренди. – Он улыбнулся. – Когда ты узнала?

– Когда приехала сюда, – осторожно ответила я, покачивая в стакане лед.

– Как?

– Розалинда сказала мне.

– В это трудно поверить. – Он сел напротив меня, небрежно перекинув ногу через подлокотник кресла.

– Не хочешь – не верь, – пожала плечами я. – Она была вне себя от страха и подумала, что, если расскажет мне, я смогу ей помочь.

– Господи! – расхохотался он, запрокинув голову. – Ты поступила правильно! – Потом он наклонился вперед и со странным блеском в глазах заглянул мне в лицо. – Ты наслаждалась?

– Чем?

– Убивая

Вы читаете Вспышка страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату