Через несколько минут лошади достигли еще одного перевала, откуда открылся вид на деревню, в которой было не больше дюжины глиняных и каменных построек. Каждая из них была окружена покосившейся деревянной изгородью. Всадниц отделяла от деревни миниатюрная копия пустыни с кактусами, кустиками колючки и шарами перекати-поля, лениво кочующими по прихоти теплого ветерка.

Они не успели еще спуститься на плато, как между домами забегали люди: гостей заметили. Мужчины, работающие в полях за деревней, выпрямились и дружно заслонили глаза ладонями, вглядываясь в приближающихся всадниц. Женщины вышли к околицам, из-за их юбок застенчиво выглядывали малолетние дети, от любопытства округлив и без того громадные черные глаза.

Эмбер едва удержалась, чтобы не приоткрыть рот. Это был мир, в который прежде ей не случалось заглядывать даже краем глаза, и она благодарила Небо за то, что на переговорах у нее по крайней мере будет переводчик.

– Можете чувствовать себя в безопасности среди этих людей, – заметив ее смущение, сказала Долита. – Это мирный народ, они не причинят вам зла.

– Как странно… я не думала, что здешние женщины могут быть одеты так нарядно и современно. По правде сказать, я приготовилась увидеть настоящих индейцев, с перьями на голове и в рубашках из оленьей кожи.

Долита засмеялась.

– В этой местности живут племена кора и хвичол. У них есть поверье, что после смерти человек предстает перед высшим Божеством в той одежде, которую носил, и чем наряд лучше, тем лучше будет его место на Небесах.

Лошади шли медленным шагом сквозь толпу любопытных, заставляя кур и цыплят шарахаться из-под копыт и с писком разлетаться в стороны. Деревня была мала и состояла из единственной улицы. За ветхими оградами, в пыльных дворах, рылись свиньи, кое-где можно было заметить свободно расхаживающих коров и коз.

В какой-то момент внимание Эмбер привлек звук детского плача. Она огляделась и заметила кружок детей постарше. Они были так увлечены, что не обратили на всадниц никакого внимания. Каждый из детей по очереди выкрикивал что-то насмешливое, а в ответ из центра кружка раздавались жалобные всхлипывания. Движимая скорее любопытством, чем жалостью, Эмбер спешилась, отстранила с дороги одного ребенка и заглянула в кружок. Там на четвереньках стоял мальчишка лет семи, в одежде настолько грязной и рваной, что она больше напоминала лохмотья. Услышав звук шагов, он испуганно поднял голову, показав грязное лицо, на котором слезы проторили светлые дорожки. При виде белой женщины страх в его глазах сменился откровенной враждебностью, отчего они из темных стали угольно-черными. Он являл собой зрелище трогательное и жалкое.

Эмбер протянула руку, но мальчишка рванулся в сторону.

– Не бойся, больше никто тебя не обидит.

Она не знала, понимают ли по-испански дети и их маленькая жертва, но ее укоризненный взгляд был достаточно выразителен.

– С чего это вам вздумалось мучить его? – спросила она на случай, если вопрос будет понят, но никто из детей не издал ни звука в ответ.

Эмбер и сама не понимала, что заставило ее пресечь издевательства. Какую-то роль в этом сыграли смерть Арманда и Аллегры и то добро, которое каждый из них сделал для нее. Возможно, она чувствовала потребность вернуть что-то вроде долга, если не им, то любому живому существу, которое нуждается в помощи и защите. Так или иначе, она наклонилась, крепко взяла за руку упиравшегося мальчишку и мягко принудила его следовать за собой. Она присела на корточки неподалеку от лошади и положила ладони на загорелые грязные плечики ребенка. Он смотрел уже не так враждебно, но по-прежнему настороженно, с недоверчивостью животного, которое постоянно дразнят. Он буквально вперил в Эмбер взгляд черных, как маслины, глаз, словно боялся отвести его даже на мгновение из страха получить щипок или подзатыльник.

– Сеньорита, что вы делаете! – раздалось рядом, и Долита, спрыгнув с лошади, заторопилась к ним. – Отойдите от этого ублюдка!

– Как ты можешь называть так ребенка? – Эмбер была до глубины души удивлена и расстроена странной реакцией девушки и безотчетно притянула мальчика еще ближе. – Думаю, надо отвести его к матери…

– Матери у него нет, – быстро сказала Долита, и на лице ее возникло привычное выражение нервозной тревоги. – Она умерла родами. Должна сказать, это и к лучшему, потому что при жизни с ней обращались даже хуже, чем с парнишкой. А все потому, что она навлекла позор на свое племя.

– Значит, у этого малыша нет ни отца, ни матери? Я правильно поняла? – спросила Эмбер, все сильнее возмущаясь. – Но должен же быть кто-то, кто присматривает за ним, кто хотя бы кормит его?

Долита долго молчала, кусая губы. Эмбер продолжала сверлить ее взглядом, несмотря на то что ей почудились слезы на глазах девушки.

– За ним присматривает деревенский падре… когда у него появляется время. Он совсем старенький и больной. Не думайте, что мальчик голодает или спит под открытым небом, у него есть угол в помещении миссии. Вам совершенно ни к чему заниматься им, сеньорита. Ребенок получает то, чего заслуживает, – живет в позоре. Он знает, что тому причиной.

– Боже мой! – воскликнула Эмбер так негодующе, что мальчишка вздрогнул и начал вырываться. – В жизни не сталкивалась с такой жестокостью! И ты говоришь, что это мирное племя? Как же падре допускает, чтобы с ребенком обращались таким образом? Разве его вина, что он рожден не от союза, освященного церковью? Я хочу знать, кто его отец. Знает ли он, что у него есть сын?

Долита стояла, намеренно отвернувшись. Когда она снова посмотрела на Эмбер, лицо ее было в слезах. Никогда, даже в самые трагические моменты, у нее не было такого потрясенного вида.

– Отец мальчишки умер! – крикнула она, неистово и бессмысленно жестикулируя. – Нам некогда здесь прохлаждаться, едем скорее! У нас хватает проблем и без деревенского ублюдка!

– Что все это значит, Долита? – Эмбер вгляделась в лицо девушки в поисках разгадки. – Ты сама не своя…

Вы читаете Золотые розы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату