весь матрас. Она откинулась назад и поднесла ребенка к груди.

Обхватив рукой ее плечи, Морган пробежался пальцами по гладкой щеке Фейт, затем погладил щечку сына. Младенец никак не отреагировал на эту ласку, продолжая сосредоточенно сосать. Морган усмехнулся.

— Мы женаты. Что же в этом неприличного?

Фейт закрыла глаза, наслаждаясь давно забытыми ощущениями. Мускулистая рука Моргана крепко обнимала ее, терпкий запах его кожи дразнил ее обоняние, а от обольстительных ноток в его голосе у нее по телу побежали мурашки.

— Тоби убить мало за его выходку. Так опозорить меня! Что подумают, люди?

Морган лениво вытащил у нее из волос одну шпильку и принялся за другую.

— Мы женаты, и у нас есть документы, подтверждающие этот факт, хотя лучше никому не показывать их в нынешнем виде. Ничего, сделаем все, как полагается, в церкви, а добрые граждане Уильямсберга пусть пока тешатся трогательной историей о пропавшем возлюбленном, воскресшем из мертвых. Они поверят всему, что бы ты им ни рассказала.

Фейт хихикнула.

— Тебе не следовало устраивать такую попойку. Представляю, какая головомойка ждет Рэндольфа, когда его доставят домой в карете, раздетого догола. Не твоя ли это идея?

Морган изобразил удивление.

— Откуда такие мысли, малышка? Я всего лишь праздновал свою свадьбу. Лучше подумай, как бы нам перебраться в квартиру с более высоким потолком. Иначе я рискую остаться без макушки.

Фейт бросила на него укоризненный взгляд.

— Ты ужасный человек, Морган де Лейси. Этот бедный юноша не сделал тебе ничего плохого. А Эктон всего лишь пытался защитить меня. Зачем тебе понадобилось изображать из себя рыцаря? Беднягу едва не хватил удар, когда ты набросился на него.

— У тебя слишком острый слух, дорогая. Или это твой дружок Тоби наябедничал? — Морган снисходительно улыбнулся. Он пребывал в таком приятном расположении духа, что готов был простить кого угодно. — А что еще остается делать «чертову французику», когда его вызывают на дуэль?

— Эктон вызвал тебя на дуэль? — Фейт изумленно уставилась на него, но, увидев веселые искорки в его глазах, поняла, что вряд ли когда-нибудь узнает, что там на самом деле произошло. — Оказывается, ты очень хорошо говоришь по-французски. А я и не знала.

— Ах, малышка, если бы я говорил по-французски, ты не узнала бы, что я хочу с тобой сделать, — вкрадчиво прошептал он.

Фейт пробежалась свободной рукой по затянутому в бриджи бедру Моргана. Скосив на него плутоватый взгляд, она ответила на безупречном французском:

— Я бы догадалась.

Морган усмехнулся и прикусил ее ушко.

— Приятно иметь образованную жену. Ты не могла бы попросить моего прожорливого сына поторопиться?

Фейт повернулась к нему, лукаво блестя глазами.

— А я-то думала, мы не должны поддаваться искушению.

— Искушению, но не страсти. Ты хоть понимаешь, как долго я обходился без тебя? Если нет, то скоро поймешь. Так что лучше сдавайся сразу, дорогая.

Не успела Фейт уложить малыша спать, как ее рубашка оказалась на полу, прежде чем она вернулась в постель, а свою одежду Морган сбросил на ходу. Они едва помещались на узкой кровати, но это им не помешало. К утру на нежной коже Фейт красовались следы, оставленные щетиной Моргана в самых интимных местах. Удовлетворенные, они лежали в объятиях друг друга, когда первые лучи солнца пробились сквозь шторы, а малыш завозился в своей колыбели.

— Ваш сын проснулся, миледи, — проворковал Морган ей на ухо.

— Твой сын. Принеси его мне, — сонно произнесла Фейт, глубже зарывшись головой в его плечо и забросив ногу на его бедро.

— Ведьма, — пробормотал он, неохотно высвободившись из ее объятий, когда Джордж окончательно проснулся и завопил.

— Ублюдок, — буркнула Фейт, когда он сунул ей в руки мокрый сверток.

— Надеюсь, еще не поздно от него отказаться? — поинтересовался Морган, наблюдая, как она распеленала младенца и ополоснула его теплой водой из кувшина.

— Поздно, милорд. Миссис Нидем уже всем объявила, что он очень похож на тебя. Кто еще может похвастаться такой шапкой черных кудрей?

Морган, стоявший возле кровати, в чем мать родила, пробежался пальцами по своим спутанным волосам.

— Я никогда так не выглядел, — возразил он.

Фейт посмотрела на сына, потом на мужа и снисходительно уронила:

— На что спорим?

Вместо ответа Морган повалился на постель, увлекая ее за собой. Смеясь, они забрались под одеяло, уложив между собой сына, слишком счастливые, чтобы тревожиться о чем-либо.

Спустя некоторое время Морган вышел из гостиницы, весело насвистывая и лихо надвинув на лоб шляпу. Несмотря на то, что Тоби во всеуслышание объявил, что они женаты, он был намерен обвенчаться в церкви по всем правилам и под настоящими именами. В это прекрасное утро его единственной заботой было найти священника, который совершит церемонию. Он знал, что впереди их ждут проблемы: Фейт не желала бросать работу, а у него не было источника доходов, но Морган не сомневался, что решит их. Когда речь идет о Фейт, для него нет ничего невозможного.

При виде двух знакомых фигур, бросившихся ему на встречу, Морган невольно попятился. Подхватив его под руки, они втащили его в находившуюся поблизости таверну и со скоростью артиллерийского огня обрушили на него новости. Морган со стоном рухнул на ближайшую скамью.

Глава 34

— Замолчите, вы оба! — рявкнул Морган. Надежды, которые он питал всего лишь несколько мгновений назад, разбились вдребезги, но гнев помог ему сохранить самообладание. — Заткнитесь!

Он свирепо уставился на стряпчего, который, как он полагал, благополучно пребывает в. Лондоне.

— Что ты здесь делаешь, Гоулден?

Майлз твердо встретил его взгляд.

— Пытаюсь спасти твою шею и защитить Фейт, если получится. Есть еще дурацкие вопросы?

Морган угрюмо посмотрел на Тоби:

— А ты как оказался в этой компании? Может, вы оба сговорились против меня?

— И как, по-твоему, я мог это сделать? Думаешь, я стал бы рассказывать брату о своих воровских похождениях, чтобы он настрочил за меня письмецо? По пути домой я встретил Майлза и рванул сюда, как только узнал, что вот-вот явятся Монтегю. Между прочим, это их подручный вынудил Фейт податься в колонии. Нужно срочно увезти ее отсюда. Не понимаю, чего мы ждем?

Морган сердито сдвинул черные брови и скрестил на груди руки, всем своим видом показывая, что не намерен бежать сломя голову.

— Не суетись. Майлз, это ты им сказал, где находится Фейт?

Вне себя от возмущения, стряпчий сделал знак служанке и заказал эль для всей компании. При одной лишь мысли, что придется пить это мерзкое пойло с утра пораньше, его желудок взбунтовался, но он нуждался в чем-то покрепче чая.

— Будь это так, неужели я потащился бы в такую даль? Это все чертов сыщик. Он произвел обыск в моей конторе. Как только я обнаружил, что письма Фейт исчезли, сразу сообразил, чьих это рук дело, и прямиком направился к ее бабушке, как ты мне и говорил. Но сыщик уже продал информацию этим прохвостам. С помощью леди Карлайл я выяснил, на каком корабле они собираются плыть, и последовал за ними. Я не видел другого способа предупредить тебя.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату