— Совершенно уверен. Мальчик рассказал ему о короткой дороге, за что майор поблагодарил его и сказал, что поедет именно той дорогой. Не волнуйтесь, миледи, у меня все под контролем.

— Ну, хорошо. Надеюсь, ты и правда все знаешь.

Изабелла последний раз взглянула в зеркало, покачала головой и хихикнула. Затем она повернулась к двери и жестом пригласила Дэнни следовать за собой.

— Пошли отседова!

Услышав от хозяйки столь откровенно просторечное выражение, Дэнни расхохотался.

Глава 8

— Выясните о ней все, что сможете. — Ричард поспешно влез в пальто, которое держал для него Талли. — Узнайте, где она живет, куда ходит, с кем встречается — все.

— Да, милорд. Но вы уверены, что я не должен сопровождать вас в Грейшотт?

— Нет, мне бы хотелось, чтобы ты разведал кое-что о неуловимой леди Ридеалш. Когда я вернусь, надеюсь, мне удастся встретиться с ней лицом к лицу, но для этого я должен знать, где она.

— Слушаюсь, господин майор, сэр.

Ричард улыбнулся. Денщик привык к тому, что его хозяин — виконт не более, чем он сам.

— Если состояние здоровья моего деда позволит, я вернусь в течение нескольких дней.

— Да, милорд. К тому времени, как вы вернетесь, у меня уже будут нужные вам сведения.

— Хорошо. А теперь — в путь.

Они вместе дошли до конюшни, в которой находились их лошади. Лошадь Ричарда по кличке Галаад грум уже держал наготове. Ричард предпочитал седлать лошадь сам, поэтому поступил так же и в этот раз. Талли помог прикрепить ремнями седельные сумки, которые сам тщательно упаковал, потом держал стремя, пока Ричард садился на лошадь.

— Если домашние обстоятельства не позволят мне вернуться, я пришлю за тобой.

— Да, милорд.

Тихонько пробормотав Галааду на ухо несколько слов, виконт пустился в путь. Он предвкушал долгое неторопливое путешествие в Гемпшир, во время которого одиночество предоставит ему время подумать. А обдумать нужно было многое.

Сначала он подумал о деде. Ричард надеялся, что увидит деда в лучшем состоянии. По крайней мере возвращение «Сердца Мэллори» может поднять его дух. Ричард чувствовал, что ему и правда следует остаться в Грейшотте сейчас, когда он выполнил задание бабки. Он просто обязан проводить с дедом как можно больше времени, которого скорее всего осталось слишком мало. Было бы эгоизмом собираться тут же вернуться в Лондон лишь потому, что он никак не мог забыть о загадке леди Уэймот. Поскольку драгоценность была возвращена, он намеревался поговорить с ней на эту тему. Больше никаких разговоров вокруг да около. Ему хотелось узнать, как к ней попала эта вещь.

Конечно, можно отложить разговор и до другого раза — никакой срочности в нем не было. Он мог бы остаться в Грейшотте и поработать с управляющим, чтобы начать осуществлять некоторые необходимые улучшения и починки, а потому вернуться в Лондон следующей весной.

Но к тому моменту она уже может стать леди Кеттеринг.

При мысли об этом у Ричарда сдавило внутренности. Он не хотел ее заполучить, так, как этого хотел Кеттеринг, но ему была невыносима мысль о том, что она выйдет замуж лишь для того, чтобы решить финансовые проблемы. А еще для него была невыносима мысль о том, что Кеттеринг будет ее обнимать. Ответит ли она переполненному приличиями графу так, как отвечала ему?

Между ним и этой очаровательной леди, несомненно, существует взаимное влечение. Ричард никак не мог забыть этот поцелуй у себя в комнате. Он и не хотел забывать этот поцелуй, а еще точнее, он хотел бы его повторить.

Проклятие! Как случилось, что он вдруг стал испытывать глупую и нелогичную страсть к женщине? Ему и правда следует держаться от нее подальше…

Вот только как это сделать?

Какое нелепое затруднение. За всю жизнь его никогда так не смущала женщина.

— Милорд, у вас есть парочка монет для старого солдата?

При звуке низкого хриплого голоса Ричард мгновенно вернулся к реальности. Он придержал лошадь, огляделся и наконец заметил сгорбившуюся кучу тряпья на темном пороге. Похоже, лохмотья были когда-то военной формой. Темная фигура опиралась на грубо сколоченный костыль, лоб и глаз человека были перевязаны грязной тряпкой под грязным изношенным кивером.

От такого зрелища у Ричарда сжалось сердце. Он никогда не привыкнет к виду солдат, опустившихся до нищенства. Солдаты сражались так же храбро, как и офицеры, а часто и еще храбрее. Поэтому они чаще становились калеками, и это не давало им возможности найти подходящую работу. В итоге эти люди оказывались выброшены на улицу неблагодарным правительством.

Нетвердой рукой, одетой в поеденные молью перчатки без пальцев, солдат протянул оловянную чашку:

— Милостыня для бедного солдата…

Уличный мальчишка, покрытый сажей и одетый в грязные тряпки, поднялся с того же порога.

— Подержу вашу лошадь за пенни, — бойко предложил он.

Ричард полез в жилетный карман, достал монету и бросил ее мальчишке, потом спешился и передал ему поводья. Затем он подошел к порогу, и солдат, продолжая протягивать чашку, отступил в темноту. Он оказался не настолько стар, как того ожидал Ричард, и даже то малое, что ему удалось разглядеть под слоем грязи, навело Ричарда на мысль, что это очень молодой человек.

Вид столь молодого человека, ушедшего на войну мальчишкой и теперь превратившегося в ворох тряпок, настолько разозлил Ричарда, что он был готов выкрикнуть оскорбление небесам.

— Какой полк, солдат?

— Двадцать восьмой пехотный.

— Майор Мэллори, третий гвардейский драгунский полк.

Нищий поднял оловянную чашку к голове в равнодушном приветствии.

— Мое почтение, сэр, — хрипло произнес он.

Ричард указал на костыль:

— Где это случилось?

— В Албуэре.

— А! Там всем пришлось туго, и особенно вашим парням из второй дивизии. Насколько я помню, вы потеряли больше, чем мы.

— Вы тоже были там, сэр?

— Да, разве ты не помнишь?

Молодой человек повесил голову и тяжело вздохнул:

— Мы забрали вашего генерала, когда Лонг устроил такую путаницу. Бедному старине Ламли пришлось принять командование над кавалерией всего за несколько часов до сражения, но он блестяще справился с задачей. Великолепный командир.

Солдат покачал головой. Он все еще находился в тени дверного проема, и поэтому был плохо виден Ричарду.

— Я мало что помню из того дня, кроме того, что в нас стреляли французы. Ранен в голову, видите? Глаз потерял, а еще — пуля в ноге.

— Понятно. Не повезло тебе, приятель. Это был тяжелый день, один из худших. Хорошо еще, что остался в живых. Ты был в бригаде Аберкромби, да?

Солдат сгорбился, будто он все помнил, но пытался забыть. Кислый запах спиртного, смешанный с другими отвратительными запахами лохмотьев, окутывал несчастного. Как и многие другие, он, несомненно, использовал джин, чтобы попытаться стереть воспоминания о резне в Албуэре.

— Ваши парни под руководством Аберкромби и Хаутона великолепно справились со своей задачей. Никогда в жизни не видел такой храбрости. Французов было вдвое больше, и все же твоя бригада продолжала сражаться. Как тебя звать, солдат?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату