Но из самых темных затонов, Из гниющих в воде корней, Появилось племя драконов, Крокодилов и черных змей. Выползали слепые груды И давили с хрустом других, Кровяные рвались сосуды От мычанья и рева их.

Из поэмы «Два сна»

[1] А в легком утреннем тумане Над скалами береговыми Еще переливалось имя, Звенело имя Муаяни. [2] Весь двор, усыпанный песком Просеянным и разноцветным, Сиял – и бледносиний дом Ему сиял лучом ответным. В тени его больших стропил С чудовищами вырезными Огромный кактус шевелил Листами жирными своими. А за стеной из тростника, Работы тщательной и тонкой, Шумела Желтая река, И пели лодочники звонко. Ю-Це ступила на песок, Обвороженная сияньем, В лицо ей веял ветерок Неведомым благоуханьем. Как будто первый раз на свет Она взглянула, веял ветер, Хотя уж целых восемь лет Она жила на этом свете. И благородное дитя Ступало робко, как во храме, Совеем тихонько шелестя Своими красными шелками, Когда, как будто принесен Рекой, раздался смутный ропот. Старинный бронзовый дракон Ворчал на бронзовых воротах: – Я пять столетий здесь стою> А простою еще и десять: Задачу трудную мою Как следует мне надо взвесить. 3 Не светит солнце, но и дождь Не падает; так тихо-тихо; Что слышно из окрестных рощ, Как учит маленьких ежика. Лай-Це играет на песке, Но ей недостает чего-то, Она в тревоге и тоске Поглядывает на ворота. – «Скажите, господин дракон, Вы не знакомы с крокодилом? Меня сегодня ночью он Катал в краю чужом, но милом». —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату