разграбил,Взял и разрушил города и замки.Теперь он с войском стал у Эбро станом.Семь миль отсюда до него, не дальше.Пускай эмир спешит туда с полкамиИ нанесет там пораженье Карлу».Дал он ключи от города посланцам.Отвесили они поклон прощальный,Расстались с ним, помчались в путь обратный.

CXCVIII

Послы вскочили на коней своих,В тревоге к Балигану понеслись,Приехали туда, где ждал эмир,От Сарагосы подали ключи.«Что вы видали? – он послов спросил.– Что ж короля ко мне не привезли?»Кларьен в ответ: «Он при смерти лежит.Вчера французы по ущельям шли– Во Францию вел император их.Он арьергард надежный отрядил:Там граф Роланд, его племянник, был,И все двенадцать пэров вместе с ним,И двадцать тысяч рыцарей лихих.Король Марсилий с ними в бой вступил.Он и Роланд в сражении сошлись.Роландов меч Марсилия настигИ правой кисти короля лишил.Граф и его наследника убил,И рать арабов стер с лица земли.Марсилий бегством должен был спастись.Карл к Эбро по его следам спешит.Король велел о помощи просить.Испанию он вам отдать сулит».Задумался эмир, челом поник,Чуть не лишился разума с тоски.Аой!

CXCIX

Сказал Кларьен эмиру: «Государь,Был в Ронсевале сильный бой вчера.Погибли у французов граф Роланд,Двенадцать пэров, коих любит Карл,И вся двадцатитысячная рать.Король лишился правой кисти там.Карл вышел к Эбро по его следам.У мавров нет ни одного бойца:Кто уцелел в бою, погиб в волнах.Французы у реки разбили стан.Теперь рукой подать от них до нас,И вам легко закрыть им путь назад».Сверкнул глазами грозно Балиган,Возликовал, услышав речь посла,С престола поднялся и приказал:«Бароны, пусть покинет рать суда.Все на коней! Довольно медлить вам!Коль не успеет старый Карл бежать,Ему я отомщу за короля– За кисть его он голову отдаст».

CC

С судов арабы на берег сошли,Седлают мулов и коней своихИ скачут в путь – что ж больше делать им'Эмир в поход дружины проводилИ другу Жемальфену говорит:«Ты под начал возьмешь мои полки».Сам Балиган от войск отдельно мчит.Летят четыре герцога за ним.Вот в Сарагосу прибыли они.К крыльцу подъехал, слез с коня эмир,Ему четыре графа помогли.К нему сбегает Брамимонда вниз,На мраморных ступенях голосит:«Увы мне, повелитель мой погиб!»– И падает пред Балиганом ниц.Эмир ей помогает встать с земли,Идет наверх и вместе с ней скорбит.Аой!

CCI

Король увидел – входит Балиган,Двум слугам-сарацинам приказал:«Приподнимите вы меня слегка».Он в левом кулаке перчатку сжалИ молвил так: «Сеньер и государь,Владения мои, и весь мой край,И Сарагосу я вручаю вам.Я и себя и рать сгубил вчера».Эмир ему ответил: «Мне вас жаль,Но медлить тут я не могу никак,– Ведь Карл уйдет, меня не станет ждать.Перчатку ж вашу я приму от вас».Покой эмир покинул весь в слезах,Аой!По лестнице спустился до крыльца,Сел на коня, догнал свои войска,Вперед помчался, во главе их встал,Бросает то и дело клич полкам:«Вперед! Французы не уйдут от нас!»Аой!

CCII

Чуть день взошел и небо озарилось,Проснулся Карл, французов повелитель,И Гавриил, сон короля хранивший,Благословил его своей десницей.Доспехи снял с себя король великий,Бароны вслед за ним разоружились,И поскакало войско торопливоПо тропам и дорогам в путь неблизкий,Взглянуть на тех, кто пали и погиблиВ день злополучной ронсевальской битвы.Аой!

CCIII

Карл прискакал обратно в Ронсеваль,При виде мертвых горько зарыдал,Французам молвил: «Не спешите так.Я впереди теперь поеду сам.Племянника хочу я отыскать.Раз в Ахене я новый год встречал.Не мало собралось баронов там,И каждый похвалялся тем, что храбр.А мой племянник граф Роланд сказал,Что, коль придется на чужбине пасть,Он будет впереди своих лежать,Спиной к отчизне и лицом к врагам,Как победитель даже в смертный час».Отстала свита на бросок копья.На холм искать Роланда едет Карл.

CCIV

Карл стал искать Роланда на холме.Там у травы не зелен – красен цвет:Алеет кровь французская на ней.Заплакал Карл – не плакать мочи нет,Три глыбы он меж двух дерев узрел,На них увидел Дюрандаля след,Близ них нашел племянника в траве.Как мог король всем сердцем не скорбеть!Он спешился там, где лежал мертвец,Покойника прижал к груди своейИ с ним без чувств простерся на земле.

CCV

Король пришел в сознание опять.Немон и Аселен, гасконский граф,Брат Жоффруа Тьерри и ЖоффруаСнести его под сень сосны спешат.Увидел Карл – лежит пред ним Роланд,Оплакивать племянника он стал:«Пусть, друг Роланд, господь простит тебя!Тебе не будет равных никогдаВ искусстве бой вести и побеждать.Кто отстоит честь Карла от врага?»И вновь король без чувств и сил упал.Аой!

CCVI

Король наш Карл пришел в сознанье вновь.Бароны держат на руках его.Племянника он видит пред собой.Тот с виду цел, но побелел лицом,Глаза его потухли, мутен взор.Стал наш король тужить над мертвецом:«Да впустит в рай тебя, Роланд, господь,Тебе даст место средь святых цветов.Себе на горе ты сюда пришел.Мне о тебе теперь скорбеть по гроб.Лишусь я славы и утрачу мощь.Кто отстоит честь Карла от врагов?Мой лучший друг расстался здесь со мной:Нет средь моей родни таких бойцов».Рвет волосы в отчаянье король.Стотысячная рать скорбит кругом,Не в силах слезы удержать никто.Аой!

CCVII

«О друг Роланд, когда я в Лане[120] буду,Когда опять увижу край французский,Из многих стран пришельцы соберутсяИ спросят, почему ты не вернулся,А я скажу: „В Испании он умер“.Мне королевством будет править трудно,Скорбь о тебе всю кровь мою иссушит».

CCVIII

«Роланд, мой друг, цвет молодости смелой!Когда я буду в ахенской капелле,Придет туда народ послушать вести,И горестно я объявлю пришельцам: „Погиб Роланд, стяжавший мне победы.“Мы в страхе саксов больше не удержим,Пойдут теперь на нас болгары, венгры,Восстанут Рим, Апулия, Палермо,И Калиферн[121], и африканцы-негры.День каждый будет приносить мне беды.За
Вы читаете Песнь о Роланде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×