— Чив-чив-чего это ты такой злой? — жалобно пропищала Тутта Карлссон. — Здравствуй! Ты что, больше не любишь меня?
— Очень люблю! Если бы не любил, разве я говорил бы, чтоб ты сгинула, — вздохнул Людвиг Четырнадцатый. — Зачем только ты пришла?
— Чтобы сказать тебе, что на вас надвигается беда. Вы в опасности. Впусти меня в дом. Я не вижу тебя. Где ты?
Ну что было делать Людвигу Четырнадцатому?
— Я не знаю, — заколебался он. — Чужим нельзя показывать вход. Ведь это лисья нора!
— Знаю, что не пин-пин-пинкубатор! А тебе можно было в курятник? Я ведь лисицами не пит-пит- питаюсь! — запищала Тутта Карлссон. — Они уже близко! Я тоже в опасности. Ну же, где вход?
— Около камня, покрытого мхом, — решился Людвиг Четырнадцатый.
Но Тутта Карлссон не стала дальше его слушать. Она быстро-быстро замахала своими маленькими крылышками и чуть было не прыгнула прямо на Людвига Четырнадцатого.
— Идите обедать! — послышался голос мамы Ларссон из кухни. — Не хватает только Людвига.
— Ну как твой хвост, Лабан? — спросил папа Ларссон и положил себе земляничного крема из консервной банки.
— Бывает хуже, — сказал Лабан, держа кверху кончик хвоста, на который мама Ларссон наклеила пластырь. — В следующий раз я покажу этим курам… — Лабан вдруг умолк и, показывая лапой на дверь, добавил: — А вот и одна из них сама к нам пришла. Живая-живёхонькая, но хочет быть супом.
Папа и мама Ларссоны и все их дети с удивлением уставились на незваную гостью.
— Такая молоденькая! — вздохнула мама Ларссон.
В норе воцарилась тишина.
— Разрешите представить вам мою подругу Тутту Карлссон, — наконец промолвил Людвиг Четырнадцатый.
— Тутта Карлссон! — воскликнул папа Ларссон, и кончик его носа покраснел от смущения и удовольствия. Но тут же он гневно посмотрел на Людвига: — Помнится, я не так давно говорил тебе, чтобы ты не смел больше играть с Туттой Карлссон?
— А я и не собираюсь играть, — гордо ответила Тутта Карлссон вместо Людвига Четырнадцатого. — Я пришла не играть, а спасать! — Она даже ни разу не заикнулась.
— Жалкий маленький цыплёнок хочет спасти самую храбрую в лесу семью лис, — засмеялся папа Ларссон. — От кого же, разрешите спросить?
— Прислушайтесь и принюхайтесь! — ответила Тутта Карлссон.
Все лисы подняли носы.
— Я, кажется, чую собаку, — сказала наконец мама Ларссон.
— Это Максимилиан, — сообщила Тутта Карлссон.
— А я слышу шаги и голоса, — сказал папа Ларссон.
— Это люди с нашего двора, — подтвердила Тутта Карлссон.
Папа Ларссон забеспокоился:
— Ну-ка, рассказывай. Что случилось?
Лисята завыли.
— Спокойствие, спокойствие и ещё раз спокойствие! — сказал папа Ларссон. — Нечего выть. Меня сотни раз преследовали, но я, как изволите видеть, цел и невредим.
Но на этот раз по всему видно было, что и он испугался.
— А почему, собственно, люди решили начать охоту на нас именно сегодня? — снова обратился он к Тутте.
— Им кажется, что вокруг нашего курятника разгуливает уж слишком много лис. Сначала пришёл один, прикрывшись старой шляпой… — Она посмотрела на Людвига Четырнадцатого. — А потом поздно вечером пришёл второй и угодил прямо в мышеловку, — добавила она. — И вот тогда люди решили выгнать вас из леса.
— А как же наша прекрасная квартира? — завыли Лоттен и Линнеа. — Никогда у нас больше не будет такой уютной детской.
— Перестаньте, девочки! — прикрикнул папа Ларссон. — Ещё не родился тот, кто мог бы прогнать нас из дому.
— Ты должен не разговаривать, а думать, — заохала мама Ларссон. — Ох, я-то знаю, что такое охота на лис. Сначала придёт одна собака и вспугнёт нас. А потом следом явятся охотники. Ты должен что-нибудь придумать, папа Ларссон.
— Я уже начал думать, — ответил папа Ларссон.
— Я помогу тебе думать, — сказал Лабан и сильно-сильно сморщил свой лоб.
— Леопольд! Ну-ка взгляни, можем ли мы вылезти через лаз у камня, — начал командовать папа Ларссон.
Леопольд убежал, но тут же вернулся.
— Там стоит человек, — доложил он.
— Лассе-старший! — приказал папа Ларссон. — Посмотри, не можем ли мы выбраться через старое дупло.
Лассе-старший шмыгнул в другую сторону, вернулся и, вытянувшись, сообщил:
— Другой человек.
— Нет, нам ни за что не выбраться отсюда, — захныкали Лоттен и Линнеа. — Нас обязательно поймают.
— Ладно, сейчас как раз время открыть вам одну тайну, — спокойно начал папа Ларссон. — Из норы есть ещё один лаз, и знаю его только я один.
— Да здравствует хитрость, да здравствует папа, ура-а! — закричали обрадованные лисята.
Но мама Ларссон волновалась:
— Мы, конечно, можем вылезти через твой потайной вход. Но куда же мы потом денемся? Вполне возможно, что весь лес так и кишит этими охотниками да собаками.
— Дайте я ещё раз серьёзно подумаю, — попросил папа Ларссон.
— А я помогу, я ведь очень хороший помощник, верно же, — подхватил Лабан и, нахмурив лоб, задумался.
Но тут сам папа Ларссон сдался.
— Нет, во всём лесу не найти нам хорошего укрытия, — вздохнул он.
Лабан тоже вздохнул.
— И я так думаю. Во всём лесу не найти нам хорошего укрытия.
И тогда все в норе вдруг услышали писклявый тоненький голосок:
— Я знаю одно пи-пи-писключительное укрытие. Там вас ни одна такса и никакой пи-пи-пинчер не разнюхает.
Это сказала Тутта Карлссон. Все прямо так и выпучили на неё глаза.
— Ты шутишь, — недоверчиво промямлил Лабан. — Где же это такое укрытие, о котором даже сам папа Ларссон не знает?
Тутта гордо посмотрела на лисят:
— Наш курятник-ник! — Она запрыгала. — Ник-ник-ник!
Папа Ларссон не поверил своим ушам — спрятаться в курятнике!
— Ведь там вас ник-ник-никто не станет искать, — продолжала Тутта Карлссон. — А когда облава кончится, вы возврати-ти-титесь сюда.
— А ты уверена, что остальным курам понравится наше нашествие? — спросил осторожно папа Ларссон.
— Если я скажу, что вы папа и мама, братья и сёстры Людвига Чет-чет-четырнадцатого, то вас примут с радостью, — заверила Тутта Карлссон.
— Ну что ж, благодарю вас за приглашение, — заключил папа Ларссон. — А сейчас пора выбираться через тайный лаз. Помните, никакого шума!
Вся большая семья лис незаметно прокралась через лес и через клубничную поляну. У самого двора