— Нет, но я уверена…

— Вы вправе разрешать вашему сыну бегать где угодно, но моя дочь понимает, что к чему, — презрительно бросил он.

Его глаза пробежали по ее непритязательной одежде с выражением, далеким от восхищения. На ней были рваные, потертые джинсовые шорты, которые доходили ей почти до колен, и рваная рубаха, не оставлявшая даже намека на прелестные неровности под ней. На ногах — старые сандалии, на лице — никакого макияжа; короткие волосы растрепаны ветром. Она могла представить, как выглядит. Что он сказал? Ее сын?

- Подождите… — начала Джейни.

— Где ваш муж? — прервал он ее.

Глаза Джейни сверкнули.

— Я не замужем!

Незнакомец выразительно приподнял бровь, и Джейни вспыхнула.

— Моя частная жизнь вас совершенно не касается, — сказала она надменно.

Его предположения, наряду с явным презрением, взбесили Джейни. Внезапно в ее голове блеснула идея, и она внутренне усмехнулась. Приготовившись вести себя в точном соответствии с тем, какой он ее себе представил, она подбоченилась.

— Просто для справки, — добавила она мурлыкающим тоном, — мой сын родился в коммуне. И я, естественно, не уверена, кто его отец.

О, какое выражение лица! Джейни даже пожалела, что не захватила фотоаппарат, чтобы в дальнейшем снова и снова воскрешать этот момент в памяти.

— Коммуна? Это там вы научились брать след? — многозначительно спросил он.

— О, нет. — Джейни старалась припомнить что-нибудь экстравагантное, чтобы его поразить. Ему явно не терпелось узнать какие-нибудь ужасные стороны ее прошлого. — Один француз, с которым я недурно развлекалась на севере Канады, научил меня ходить по следу и шить шубы из меха диких животных. — Она любезно улыбнулась. — А еще я умею неплохо стрелять.

— Прекрасная новость для военного министерства, — сказал он с насмешливой улыбкой.

Джейни оглянулась. Даже с высоты ее среднего роста путь наверх показался неблизким.

— Темнеет.

— Вам лучше побыстрее идти по следу, не так ли? — заметил он и, подняв руку, подозвал жестом человека, спускающегося к пляжу.

— Sabe donde estan? — быстро спросил он на хорошем испанском.

— No, lo siento, senor. Nadie los han visto! — крикнул в ответ мужчина.

— Llame a la polisia.

— Si, senor![1]

Слово «полиция» звучит одинаково на всех языках, и пульс Джейни подскочил.

— Собираетесь вызвать полицейских? — простонала она. Еще не хватало объяснять властям, что она безответственно забыла о времени и допустила, чтобы ее младший брат потерялся.

— А вы говорите по-испански? — спросил он с некоторым недоверием.

— Нет, но полагаю, что слово «полиция» можно различить на любом языке…

— Папа!

Оба быстро повернулись. Кэри и Курт со всех ног бежали к ним по пляжу с охапкой пакетов в руках и с сомбреро на головах.

— Ой, папа, извини, я немного опоздала! — прощебетала Кэри. — Мы ездили на ярмарку в город и купили все эти симпатичные вещицы. Взгляни на мою шляпу! Она называется «сомбреро», и я купила ее всего за доллар!

— Ага, а посмотри, что я купил, с-се…г… — Слово «сестра», которое хотел произнести Курт, оборвалось, не успев начаться, поскольку Джейни с силой провела пальцем сверху вниз по его губам. Потом ласково улыбнулась брату.

— Замечательно, сын, — сказала она с ударением, призывая взглядом не возражать ей. — Но ты не должен так пугать свою бедную старую маму, — добавила она на случай, если он не понял, в чем дело.

Курт был явно заинтригован. Видимо, его взрослая сестра хочет, чтобы этот устрашающего вида мужчина подумал, что он ее сын. Хорошо, можно включиться в ее игру. Он пристально уставился на Кэри, пока та не поняла происходящего и не кивнула в ответ.

— Извини… мам, — проговорил Курт с виноватой улыбкой. — Но нам с Кэри было так интересно, что мы просто забыли о времени. А потом мы захотели вернуться назад, но никто из нас не говорит по- испански, поэтому мы не могли взять такси. Пришлось искать человека, который понимал английский, чтобы он помог нам.

— Все таксисты достаточно хорошо говорят по-английски, — холодно отчеканил отец Кэри.

— Мы не знали этого, папа, — принялась оправдываться Кэри. — Это мой друг Курт. Он живет в соседнем доме.

Курт, по-видимому, тоже не произвел на отца Кэри большого впечатления. Он строго посмотрел на свою дочь.

— Я должен остановить Хосе, прежде чем он доставит сюда полицию. А затем мы с тобой уедем — сегодня мы ужинаем с супругами Эллигер и их дочерью.

— О Боже, только не с ними! — простонала девочка. — Мисси хочет за тебя замуж.

— Кэри! — произнес он с угрожающей ноткой в голосе.

— Ну, хорошо. Курт, увидимся завтра, ладно?

— Конечно, Кэри.

— Может быть, мы найдем тот садовый шланг, что нам необходим, — добавила она заговорщицким тоном.

Парень просиял:

— Отличная мысль!

— Что, черт побери, ты собираешься делать со шлангом? — совершенно не обращая внимания на Курта и Джейни, спросил отец Кэри, когда они пошли назад вверх по пляжу.

— Уф, — рассердился Курт. — А он жуткий!

— Да нет, — раздраженно сказала Джейни. — Просто напыщенный павлин! И корчит из себя Бог весть кого. Я сказала ему, что мы жили в коммуне, а ты — мой сын, и я не знаю, кто твой отец. Ты должен меня поддержать, дружок, — добавила она, когда брат попытался что-то сказать. — Я хочу вести себя так, как он обо мне подумал.

Курт усмехнулся.

— Во дела! Зачем тебе что-то кому-то доказывать?

— Ладно, не обращай внимания, — пристально глядя вслед мужчине, сказала Джейни.

— Он мне кого-то напоминает, — задумчиво произнес Курт.

— Не иначе — дьявола, — скрежетнула зубами Джейни.

— Слушай, — пробормотал Курт после некоторой паузы, — он тебе никого не напоминает?

— Да, кажется, — согласилась Джейни. — Но я не знаю, почему. Я никогда не видела его раньше.

— Шутишь? Делаешь вид, что не догадалась, кто он такой, или действительно его не узнала? Он ведь достаточно известен. Ну, подумай, Джейни, представь, если бы на нем был серый грим…

— …он мог бы сойти за песчаного краба, — пробормотала она рассеянно.

— Это не то, что я имел в виду, — мягким голосом проговорил Курт. — Боже мой, можно подумать, ты никогда не читала газет или не смотрела выпуски новостей!

— Ладно, не мучай меня, — сказала она, сердито глядя на брата. — Выкладывай, что ты знаешь!

Мальчик терпеливо вздохнул.

— Понимаешь, он только что все потерял. В прошлом году конкуренты вовлекли его в судебный процесс, чтобы помешать объединению с главной компьютерной сетью, которое спасло бы его компанию. Процесс он проиграл, а вместе с ним — состояние. А сюда прилетел, чтобы скрыться от газетчиков и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×