— Твоя сестра направляется сюда. Надеюсь, она не любительница устраивать сцены при свидетелях?
— Кажется, Сара настроена благодушно, — пробормотал Джеймс, глядя на сестру, которая уже вошла в ресторан.
Сара мило улыбалась. Чересчур мило. Будто пыталась за улыбкой скрыть более сильные чувства. Ненависть, к примеру.
— Какой сюрприз! — пропела Сара. — Решили поужинать вместе? Как добрые друзья, да?
— Нам есть что вспомнить. — Джеймс поднялся, чтобы поцеловать сестру в щеку. — Как мама? Она не звонила мне уже два дня. Что-нибудь случилось?
— А сам позвонить не можешь? Руки отвалятся? — хихикнула Сара.
— Я был страшно занят.
— Мама знает, что ты сердишься, когда тебя отвлекают от дел. Кстати, когда открытие магазина? В следующую среду, не так ли?
— Именно так, — кивнул Джеймс. — Надеюсь, ты придешь.
— Разумеется. Такое событие я не могу пропустить.
— О чем идет речь? — Клео ничего не понимала. — Какой такой магазин?
— Ты ничего ей не сказал? — Улыбка Сары стала еще шире. — Забыл, наверное?
— Что за магазин, Джеймс? — упрямо повторила Клео, начиная закипать.
— Я расскажу тебе об этом позже. Сейчас неподходящий момент. — Он едва взглянул на нее. — Сара, присоединяйся к нам. Держу пари, ты еще не ужинала.
— Ты прав, милый. Однако я, к сожалению, откажусь от твоего приглашения. Тороплюсь на заседание благотворительного комитета. — Сара вдруг повернулась к Клео. — Дорогая моя, а ведь я как раз хотела тебе позвонить! Надо же, совсем вылетело из головы, что я искала встречи с тобой!
— Зачем? — Клео нервно заерзала. Предчувствия у нее были нехорошие.
— Завтра вечером я собираю гостей. Маленький такой девичник. Женщины нашего города часто такие организуют. Приходи обязательно. Там будут все твои подруги.
— Вообще-то у меня были другие планы…
Сара звонко рассмеялась.
— Ой, да какие у тебя могут быть планы? Ты, наверное, умираешь от тоски. Здесь так мало развлечений. Не стесняйся, Клео, присоединяйся к нашей дружной компании. Ты ведь нам не чужая. Мы же практически родственники! — Сара подмигнула ей. — Ты когда-то чуть не стала женой моего горячо любимого брата. А это многое значит…
— Она придет, — ответил за Клео Джеймс. — Непременно. Я лично за этим прослежу.
Клео раскрыла рот от удивления. Разве она больше не имеет права голоса и не может сама принимать решения? Да что он себе позволяет?!
— Превосходно! — воскликнула Сара. — Я буду ждать тебя, дорогая!
Послав Клео и брату на прощание воздушный поцелуй, Сара упорхнула. Джеймс забарабанил пальцами по столу, ожидая бури. Однако Клео была так удивлена, что не смогла найти в себе сил, чтобы как следует отчитать его.
— С чего это вдруг она стала такой добренькой? — пробормотала она.
— Судя по всему, она искренне хочет с тобой подружиться.
— Держи карман шире! — воскликнула Клео. — Да ни за что я в это не поверю! С улыбкой на устах, с молитвенником в руках, с кинжалом за пазухой — это про нее.
— Не забывай, что Сара — моя сестра, — недовольно произнес Джеймс. — Ты ее совершенно не знаешь, так что нечего на нее нападать.
— Ох, простите! — с сарказмом произнесла Клео. — Но, если мне не изменяет память, ты лично предупреждал, что мне следует опасаться твоей сестры.
— Как видишь, Сара не представляет для тебя реальной угрозы. Я ошибся.
— Ты ошибся, когда предположил, что она доброжелательно настроена. Зачем ты пообещал ей, что я приду на это дурацкое чаепитие?
— Затем, что ты скоро скиснешь, сидя у себя дома.
— К твоему сведению, я наслаждаюсь тишиной и покоем!
— Я тебе не верю, Клео.
— Твое право. Думай что хочешь. Мне все равно.
— Я давно заметил, что ты вообще безразлична ко всему, что напрямую не касается тебя.
— Да, я закоренелая эгоистка, если ты это имеешь в виду. Мне должно быть стыдно за это?
— Разве я тебя стыжу?
— Мне почему-то так показалось.
Их перепалка прекратилась с приходом официанта. А потом они долго молчали, уткнувшись в свои тарелки. Клео ругала себя последними словами. И почему она решила, что это свидание станет чем-то особенным? Кажется, Джеймс вжился в роль стервеца и ему нравилось доводить ее.
Что он, что его сестричка, два сапога пара, подумала Клео раздраженно. Притворяется милым, а на самом деле таковым не является. Сара даже честнее его. По крайней мере, она сразу заявила, что терпеть меня не может. Насчет нее я иллюзий не питаю. А вот Джеймс…
— Что ты там шепчешь? — спросил он.
— Прости? — Клео вскинула брови.
— Ты уже несколько минут, вместо того чтобы есть, смотришь в свою тарелку и шевелишь губами. С кем ты разговариваешь?
— С устрицами, — съязвила Клео. — Они выглядят как живые. И на вкус тоже сыроваты.
— Я попрошу официанта заменить блюдо.
— Спасибо, не надо. Устрицы оказались такими приятными собеседниками. Не то что ты.
— А что я?
— Позвал меня на свидание, но вместо того, чтобы вести себя как подобает джентльмену, хамишь и ехидничаешь.
— А я не джентльмен.
— Это видно невооруженным глазом.
— А как назвать твое поведение? Ты тоже ведешь себя далеко не лучшим образом.
— Да я ангел во плоти!
Джеймс громко фыркнул.
— В это даже ребенок не поверит.
Клео вытерла губы салфеткой, потом бросила ее на тарелку поверх устриц и смерила Джеймса убийственным взглядом.
— Я ухожу! Спасибо говорить не буду, потому что ты испортил мне вечер.
— Постой! — Он схватил ее за руку и заставил сесть на место. Джеймс неожиданно стал серьезным. — Прости меня. Я действительно ужасный тип. Мне очень стыдно, клянусь.
— Может, объяснишь, что с тобой происходит? Я держалась из последних сил, старалась быть вежливой, но ты же невыносим, Джеймс! Зачем было приглашать меня на ужин, если тебе неприятно мое общество?
— Это не так, Клео. — Он покачал головой. — Я действительно хотел провести с тобой вечер. Просто…
— Что?
Он тяжело вздохнул, кусая губы. Она видела: что-то гложет его. Однако ничем не могла ему помочь. Джеймс не желал раскрывать ей душу. Ему проще было спрятаться под маской сарказма, чем рассказать о своих проблемах.
— Ты права, я все испортил, — наконец произнес он. — Лучше нам мирно разойтись, пока мы окончательно не рассорились.
— Как скажешь. — Клео не собиралась клещами вытягивать из него правду.
— Клео, могу я тебя попросить кое о чем?
Она удивленно изогнула бровь.