этого я даже смотреть не мог на собак. Но теперь Дик Хаммонд предложил мне щенков от его суки. Хочешь поехать со мной на ферму и взглянуть на них?

– Да, конечно! – с восторгом воскликнула Анна. – Я обожала старину Нелла, дедушкину овчарку, но когда он сдох, мы не стали больше заводить псов.

После завтрака Анна проверила баранину и объявила, что до ее готовности еще по крайней мере полчаса.

– В таком случае поедем на ферму. – Райдер бросил беглый взгляд на Аннины туфли. – Да уж, эти туфельки явно не для грязи и пыли.

– У меня всегда с собой ботинки в машине, чтобы я могла пойти куда угодно, когда езжу по окрестностям.

– Значит, в глубине души ты так и осталась деревенской девчонкой, – улыбнулся Райдер, провожая ее к машине. – Скажи, ты смогла бы жить в коттедже дедушки, если бы нашла здесь работу, Анна?

– Нет. Я уже привыкла к огням города. Сейчас мне нравится жить одной в деревенском доме, но когда я поправлюсь после болезни, то, боюсь, в коттедже мне покажется слишком тихо.

– Я тоже жил в городе, но привык же к поместью, – напомнил ей Райдер.

– Ах, ах, ах. Ты ведь сам говорил, что втайне мечтал об этом всю жизнь. А для меня это то место, где я отдыхала, навещала дедушку и бесилась с тобой и Томом. Однако жить здесь постоянно в одиночестве я бы не смогла.

– Но я же рядом.

– Только мы уже не дети.

Анна отперла машину и переобулась, затем взглянула на Райдера, своего давнего героя, стараясь посмотреть на него объективно, а не сквозь розовые очки. В холодном свете утреннего солнца его волосы блестели как черный шелк, а глаза были того же цвета, что и небо. Но в отличие от Доминика, Райдер не придавал значения внешности. И в этом был его особый шарм.

– Готова? – поинтересовался Райдер. – До фермы идти далеко, так что отправимся на машине.

Для Анны эта поездка стала путешествием в прошлое.

– Вон наше озеро! – закричала девушка, как только они выехали из леса. – Помнишь, как я упала туда?

– В какой раз? Ты постоянно промокала, а я получал подзатыльники.

– Дедушка никогда не винил тебя ни в чем!

– Зато в этом преуспела моя мама. Она всегда повторяла: «Удивительно, как Анна не подхватила воспаление легких», – Райдер грустно улыбнулся. – И вот сейчас ты заболела, но не по моей вине.

– В те времена ты тоже не был в чем-либо виноват. Просто, соревнуясь с вами, я всегда забывала, что вы с Томом все-таки сильнее меня.

– Я помню, как однажды подставил тебе ножку, и мы вместе упали в воду, а Том прыгнул следом, и мы все промокли насквозь.

– Мы виделись не каждый день, но, оглядываясь назад, кажется, как будто мы не расставались ни на минуту, – улыбнулась Анна.

– А однажды я привез на каникулы своего одноклассника.

– Тоби Лонсдейл! Я и забыла о нем.

– Ты его поразила, Анна. Он все время расспрашивал о тебе, когда начались занятия в школе.

– Правда? – Анна захлопала длинными ресницами.

– Он приезжал на мой восемнадцатый день рождения. Ты наверняка видела его там.

– Да. Он танцевал со мной. – Она обвинительно взглянула на своего спутника. – А ты – нет, Райдер. Я думала, ты стесняешься меня из-за того, как я выгляжу.

– Ничего более глупого не могла придумать? Я просто должен был сначала исполнить свои обязанности хозяина, а когда начал искать тебя, птичка уже упорхнула. – Райдер положил руку на колено девушки. – Как бы я хотел знать, что ты была несчастна в тот вечер, Анна!

Она пожала плечами.

– Я была еще маленькая. Другие девушки были старше меня.

Они уже подъезжали к ферме. Две овчарки и золотистый ретривер выбежали им навстречу во главе с Диком Хаммондом, который приветственно махал рукой.

– Доброе утро, – поздоровался фермер. – Тихо вы! – прикрикнул он на собак. – Как ты, Анна? Я слышал, ты болела. Нам всем показалось, что ты была очень бледна на похоронах.

Анна улыбнулась, подавая Райдеру руку, чтобы тот помог ей выйти из машины.

– Мне уже намного лучше. Спасибо, что пришли проститься с дедушкой. – Она опустила руку ладонью вниз, чтобы собаки обнюхали ее.

– Вы хорошо все подготовили. Гектору очень понравилось бы.

– Так где щенки, Дик? – поинтересовался Райдер, потрепав гордую голову Нельсона. – Я получу скидку, если возьму сразу двоих?

– Лорд обожает пошутить, – закатив глаза, сообщил Дик Анне. – Пойдемте в дом. Я оставил их в буфетной, чтобы Джен могла присматривать за ними. Сидеть, Нельсон. Ты уже сделал свое дело.

Анна собиралась сбросить ботинки в кухне, но Дженнифер Хаммонд поспешила остановить ее:

– Не разувайся, дорогая. Лучше пусть в кухне останется грязь, чем ты снова простудишься.

– Спасибо, миссис Хаммонд. – Анна потянула носом. – Чудесно пахнет.

– Я варю кофе. Вы посмотрите щенков, а потом мы выпьем по чашечке. – Женщина улыбнулась Райдеру: – Как дела?

– Уже лучше теперь, когда я увидел тебя, Джен. – Он расцеловал ее в обе щеки. – Ладно, Дик, показывай своих питомцев.

Они прошли в буфетную, почти такую же большую, как в особняке Виндхемов. В углу шесть щенков золотистого ретривера боролись за лучшее место рядом с матерью.

– Это Леди Гамильтон, – сказал Дик Анне. – Мы зовем ее просто Леди.

– Какая красивая леди. – Девушка присела на корточки. – Она разрешит мне погладить себя, мистер Хаммонд?

– Конечно, только не трогай щенков.

Райдер с нескрываемым удовольствием наблюдал, как Анна гладит собаку, говоря ей, какая она умница, что произвела на свет таких замечательных малышей.

– Я возьму двоих, Дик, – решил Райдер.

– Хорошо. Можешь забрать их через шесть недель или около того, а завтра или послезавтра сделаешь свой выбор.

Полчаса спустя, после ненавязчивого разговора о поместье за чашечкой кофе, Анна и Райдер уже сидели в машине.

– Хочешь прокатиться или поедем сразу домой?

– Лучше я проверю жаркое. – Анна взглянула в небо. – И все равно, кажется, дождь собирается.

– Значит, едем домой.

Как только они оказались во дворе поместья, небеса разверзлись. Райдер выскочил из машины, подхватил Анну на руки, захлопнул дверь ногой и пулей бросился в дом, поставив Анну на пол в кухне.

– А говорил, что я худая, – улыбнулась она, заметив, что он запыхался.

– Это все из-за скорости. – Райдер отряхнулся и протянул Анне ее туфли, которые успел засунуть в карманы пальто перед тем, как выбежать на улицу. – Держи, Золушка.

Анна надела туфли и, поспешив к плите, открыла духовой шкаф.

– Пахнет божественно, – потянул носом Райдер.

– Почти готово. Приготовлю овощи, и можно приступать к ланчу.

– Отдохни немного сначала.

Анна повернулась к нему и резко заявила:

– Мне не нужно отдыхать, Райдер! Где миссис Картер хранит картошку?

– Можно мне хотя бы почистить ее?

– Хорошо. Прости, я не хотела огрызаться.

– На этот раз я тебя сразу прощаю. Не то что ты.

Вы читаете Взрослые игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×