ее любовь, ее обещание остаться…
– Это всего лишь мое профессиональное мнение, добавила она.
– Оставьте это для Мэйзи, Мэри Поппинс.
Если он хочет, чтобы она защищалась, ему надо было выдумать что-нибудь получше. Как-никак Мэри Поппинс была почти само совершенство.
– Бессонная ночь может кого угодно превратить в брюзгу, – продолжила Джекки.
Хотя от его взгляда у нее подкашивались ноги, она и не думала отступать. Они стали совсем ватными, когда внутренний голос неожиданно прошептал ей: «Прикоснись к нему. Ему нужен кто-нибудь, чтобы…»
Откашлявшись, Джекки попыталась заглушить его.
– Вы правы. Это не мое дело. Только потом не вините меня в том, что не можете уснуть.
– Почему нет? Я думаю, мы оба знаем, что я не смогу заснуть по вашей вине. – Гарри замолчал, словно до него дошел скрытый смысл его слов.
Казалось, время остановилось. Перед глазами Джекки возник образ Гарри в залитой тусклым светом комнате. Его обнаженные плечи лежат на подушке. Руки сложены за головой. Он не спит. Думает о ней…
Ее тело откликнулось на это эхом желания. Ее груди набухли, мягкая ткань халата царапала затвердевшие соски.
Пока Джекки была целиком погружена в работу, она совершенно забыла о физических потребностях своего тела. О том, что они могут подавить ее волю, подчинить себе все мысли…
– Я словно колючка в вашем матрасе, – сказала Джекки, пытаясь разрядить обстановку.
Гарри никак на это не отреагировал, тогда она с запозданием ответила на один из его предыдущих вопросов:
– В Испанию.
– В Испанию? – Казалось, он был где-то далеко и ее слова вернули его к реальности. – А-а, вы об отпуске. Вы собирались туда в одиночку?
Такого вопроса Джекки не ожидала. Сейчас наилучшим выходом было бы попрощаться и затаиться в своей комнате. Но если она это сделает, то упустит возможность лучше узнать его.
Это нужно ради Мэйзи, конечно.
Во рту у нее пересохло, и она жадно глотала чай.
– А какое это имеет значение?
– Ну, если бы вы собрались туда с бой-френдом, он был бы сыт всем этим по горло.
– Поверьте, если бы я собиралась туда с бой-френдом, я была бы сыта всем этим по горло. Можете не волноваться насчет разъяренных мужчин на пороге вашего дома. Их не будет.
Гарри это не успокоило. Он так надеялся на появление союзника…
– Ваш рейс не единственный. Вы потеряете всего один день.
Казалось, Гарри решил напомнить ей о радостях жизни. Джекки и не думала, что он печется о ее благополучии. Случай с машиной тому пример. Желание починить ее не было простым проявлением заботы. Если он починит машину, у нее больше не будет предлога, чтобы остаться.
– Боюсь, все не так просто. Я приобрела билет в последнюю минуту по сниженной цене.
– А вы не можете обменять билет на другое число?
Господи, он что, с луны свалился?
– Не забивайте себе этим голову. Я не останусь внакладе. Агентство все уладит с вашей кузиной.
– Рад это слышать, но вам вернут деньги только через две недели.
Она пожала плечами.
– Это неважно. В данный момент я выполняю временную работу, так что смогу перенести отпуск на любое удобное мне время.
– Это несправедливо. Если вы хотите, я мог бы покрыть все ваши расходы, а потом все уладить с Салли.
– Какое несчастье! Вы так хотите от меня избавиться? – Любая женщина с чувством собственного достоинства была бы уязвлена такой репликой, но Джекки притворилась, что ее забавляет его настойчивость. – Сначала вы решили оплатить ремонт моей машины, теперь предлагаете возместить расходы за отпуск.
– Я только стараюсь быть справедливым.
Справедливым?
Было бы справедливо, если бы он сказал: «Извините, я причинил вам столько беспокойств. Чувствуйте себя как дома, а я пока все улажу со своей непутевой родственницей…» Ну, или что-то в этом роде.
– Вы правда ничего не понимаете?
– Что я должен понимать?
Она отважилась взглянуть на него поверх кружки. Он явно был в отчаянии, но она подавила в себе