– Оставьте ваш сарказм. Кстати, вы же прочитали мою биографию и знаете, что я из себя представляю.
– У меня есть представление о вашей жизни, и я до сих пор не могу понять, почему вы бросили изучать сестринское дело.
Она уже собиралась заговорить, как вдруг он приложил палец к ее губам:
– Забудьте об этом. Сидите тихо и не шевелитесь.
Я сейчас приду.
– Я только хотела сказать, что это не ваше дело, – с вызовом сказала Джекки, правда, уже после того, как он вышел из комнаты.
– Сьюзан готовит для вас чай, – произнес Гарри, вернувшись через пару минут со льдом, завернутым в полотенце. Положив его ей на лоб, он спросил: Ну как?
– Холодно. – Осознав, что это прозвучало неблагодарно, она добавила:
– Восхитительно холодно.
Лед явно был лучше, чем чай, одна лишь мысль 6 котором вызывала у нее тошноту. Но об этом Джекки не сказала, а то доктор Гарри Тэлбот поставил бы ей диагноз «сотрясение мозга» и отвез бы в больницу. Она бы даже оглянуться не успела. Нет, ему так легко от нее не отделаться!
– Спасибо, – сказала Джекки, взяв у него полотенце со льдом, при этом их пальцы соприкоснулись. – Что делает Мэйзи?
– Остается самой собой.
Джекки прекрасно поняла, что он имел в виду, и, чувствуя себя виноватой и глупой одновременно, начала:
– Черт возьми! Куда же я дела телефон? Я же была уверена, что положила его в карман.
– Может, он где-нибудь выпал. Вы найдете его, когда он зазвонит.
– Но мне он нужен сейчас!
Прекрасно! Ответ в духе Мэйзи! Джекки покраснела.
– Извините… Я просто хочу знать, что же все-тaки произошло. Нельзя же бросать Мэйзи на произвол судьбы.
– По-моему, вы сказали, что она хочет остаться.
– Я не об этом, – Джекки обхватила себя за голову обеими руками.
– Вы нашли для нее что-нибудь практичное?
– И да, и нет.
– Понятно. – Он наклонился к ней, словно хотел проверить, не собирается ли она упасть в обморок.
– Я нашла кое-что, – добавила Джекки, поднявшись, – но Мэйзи не представляет себя в джинсах и рубашке.
– Не может же она всю жизнь ходить в нарядных платьях, – возразил Гарри. – У нее должна быть и повседневная одежда.
– Ваша самоуверенность делает вам честь. Но, я полагаю, вы правы. Когда второпях пакуешь вещи, можно допустить оплошность. К счастью, я нашла вот это.
Джекки вытерла мокрые руки и вытащила из кармана фотографию.
– Ее мама здесь в той же рубашке.
Он взглянул на фото.
– Это сработало?
– А вы бы не возражали сменить платье из розовой тафты на джинсовый комбинезон?
– К счастью, мне как-то не приходилось стоять перед таким серьезным выбором.
Неужели он улыбнулся? Подбодренная этим, Джекки добавила:
– В действительности у меня появилась идея сделать похожую фотографию. Вот и вся хитрость.
– А в чем проблема? Вам нужен фотоаппарат? Он должен быть где-то здесь.
– Спасибо, но у меня есть фотоаппарат. Я же собиралась в отпуск, – напомнила она.
– Тогда почему Мэйзи все еще в розовом платье?
Пусть переодевается и снимается. Щенков здесь достаточно.
– Дело не только в щенке.
Возможно, в ближайшее время ей больше не предоставится случая поговорить с ним. Так чего же она ждет?
– На старой фотографии есть вы, а Мэйзи хочет точно такую же. – Боясь, что сейчас последуют гром и молнии, Джекки быстро добавила:
– Это не к спеху. Рубашка сейчас в стирке, к тому же на улице слишком пасмурно. Я пока пойду и поищу