— Лучше Крессвелла места для этого не найти. А Руперт, как никто другой, подходит для этой работы. К тому же Ванесса очень привязана к Крессвеллу и мечтает участвовать в австралийских скачках. Я хочу, чтобы у нее появился шанс.
— Это очень мило с твоей стороны, — тепло проговорила Чес.
— У меня имеется и скрытый мотив. — Том взглянул на нее. — Это освободит меня.
Чес заговорила прежде, чем успела подумать.
— Честно говоря, я думаю, тебе надо уехать отсюда. Иногда я ощущаю в тебе какое-то нетерпение и… неугомонность, что ли.
— Тебе интересно, какое отношение это имеет к тебе и мне?
Чес сглотнула.
— Это то место, о котором говорила мне Ванесса? В Кейп-Йорке?
— Да. Когда она рассказала тебе об этом?
— Сегодня, когда мы составляли план размещения гостей. — Она жестом указала на фото на каминной полке. — Твоя сестра показала мне его. Тогда я и понятия не имела, какое значение это может иметь для меня.
— Там нет спроса на свадебных консультантов. — Он поморщился. — С другой стороны, там много всяких других возможностей. Я же собираюсь не только восстановить ферму, но и изменить ее специализацию.
Чес взглянула на свой бокал.
— Том, ты же не предлагаешь мне… все бросить и поехать с тобой в Бенинди?
Он покачал головой.
— Я просто пытаюсь объяснить, что если наши отношения продолжатся, то долгое время нам придется поддерживать их на расстоянии. Конечно, я буду часто приезжать, и ты приедешь и сама все посмотришь и оценишь.
Чес задумалась.
— Ты знал все это, когда впервые поцеловал меня?
— Я уже много лет мечтаю об этом, просто не знал, как оставить маму и Ванессу. Теперь я смогу это сделать. И честно говоря, то, какой ты была сегодня, подтолкнуло меня сделать еще один шаг.
— Ты хочешь сказать «мы»?
Он улыбнулся одним уголком рта.
— Да, но не только это. Мне почему-то подумалось, что тебе понравится Бенинди. По сути дела, эта мысль пришла мне в голову, еще когда ты помогла вытащить Адама. Ты решительная и изобретательная, а именно такие качества необходимы для жизни в отдаленных, отрезанных от цивилизации местах.
Она задумчиво потерла лоб.
— Даже и не знаю, что сказать.
— Это уже второй раз за вечер.
Чес беспомощно взглянула на него. Он протянул ей руку, она помедлила, но потом вложила свою ладонь в его.
— Что ты думаешь о нашем будущем, Чес?
Молодая женщина заколебалась.
— Единственное, что я сейчас знаю, это что я не уверена, где я — на земле или на седьмом небе.
Он долгое время молчал, потом поднес ее руку к губам и поцеловал.
— Спасибо. Так значит, «даем добро»?
Чес сглотнула.
— Может, подождем до свадьбы? Мне, правда, нужно сосредоточиться, а это может добавить сложностей…
Он нахмурился.
— Думаешь, мы сможем подождать?
— Это всего лишь несколько дней, Том.
— Означает ли это, что мне не позволено будет целовать тебя в течение следующих десяти дней? — спросил он, наклонив голову.
— Нет… да… наедине, ну, в общем… — она запнулась. — Проблема в том, к чему это приведет.
— Проблема?
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, Том Хокинг!
— Понимаю, — лениво согласился он. — Всяческие наслаждения, верно?
Чес почувствовала, как ее тело тут же отреагировало. Не может быть, чтобы он действовал на нее одними только словами!
Она резко встала. Он посмотрел на нее, поднялся и протянул к ней руки.
— Том, — выдохнула Чес и остановилась.
Долгое время они просто смотрели друг на друга. Она вдыхала его чистый, мужской аромат, пробуждающий такие воспоминания, от которых голова шла кругом.
Том взял в ладони ее лицо, и желание сотрясло ее с ног до головы, но он лишь прикоснулся к ее губам легким поцелуем и отпустил.
— Даже несколько дней, — с нотками иронии проговорил он, — могут стать адом.
— Да, — прошептала Чес. — С другой стороны, потом уже ничто не будет нам мешать.
Его губы изогнулись.
— С тобой трудно спорить, Чес Бартлетт. Ну, хорошо, ты получаешь свою отсрочку. — Он повернулся и взял бутерброд.
Том вел себя очень мило и был приятным собеседником, пока они ели бутерброды и пили шампанское. Он рассказывал ей о Бенинди.
Пока Чес слушала, у нее сложилось два впечатления: некоторое время это будет довольно суровая, трудная жизнь, наполненная тяжелым трудом и испытаниями, но это именно то, чего он хочет и к чему всей душой стремится. Впрочем, это не удивляло Чес. Она знала, что Том человек действия.
Потом ему позвонили, и Том довольно резко сказал.
— Я перезвоню тебе через несколько минут, Билл.
Чес поняла намек.
— Пойду спать. Похоже, у тебя неотложные дела.
— Да, но…
— Не имеет значения. — Чес улыбнулась. — Это был длинный день, и я немного устала. — Она накрыла его ладонь своей. — Спокойной ночи.
— Чес…
Но она помахала и ушла.
На следующий день все пошло наперекосяк.
Девочка, которая должна была держать букет, и мальчик — нести шлейф невесты, двойняшки, заболели ветрянкой. Шафер, Билл Эдвардс, который должен был прилететь из Англии, позвонил и сказал, что упал с лошади и получил сложный перелом ноги, исключающий его приезд в Австралию в ближайшем будущем. Еще один субъект, помешанный на лошадях, стиснув зубы, подумала Чес.
Очень стильная деревенская гостиница, снятая целиком для размещения гостей из Великобритании, неожиданно закрыла двери по причине семейного кризиса у супругов, владеющих ею.
Невеста, услышавшая обо всем этом, мрачно заметила, что это, должно быть, дурные предзнаменования.
— Чушь, — резко сказал Том на срочно созванном семейном совете. — Среди наших друзей наверняка найдется парочка детишек примерно такого же возраста и роста. Что же касается гостиницы, можно договориться где-то в другом месте. Чес?
— Да. Я возьмусь за это немедленно.
— Руперт, остается одна проблема — твой шафер. Какие-нибудь идеи?