Ну хорошо, а что с ценами, цены взлетели, неудивительно, что все закрыто.

И далее следует:

So any and all, he went to see the dentist instead, who gave him a pair of teeth, which wasnt' any good at all. So instead of that he joined the bloody navy and went to sea. В общем говоря, он вместо этого пошел к зубному врачу, который дал ему пару зубов, но ничего хорошего из этого не вышло. Вместо этого он завербовался на этот проклятый флот и ушел в море.

В статье «Волшебная тайна Маккартни», напечатанной в журнале «Лайф», приводилась дальнейшая расшифровка:

Если всю запись «Революции 9» прослушать задом наперед, то проступают ужасные звуки, которые сопровождают автомобильную катастрофу, причем очень тяжелую: столкновение, треск пламени, вопль: Get me out, get me out! («Вытащите меня! Вытащите меня!»). Если этот кусок записывается в режиме стерео, а потом прослушивается реверсно, то на одной из четырех дорожек слышится:

Не hit a pole! We better get him to see a surgeon. Он врезался в столб! Его лучше доставить к хирургу.

(визг)

So anyhow, he went to see the dentist instead. They gave him a pair of teeth that weren't any good at all so В общем, он вместо этого пошел к зубному врачу, который дал ему пару зубов, но ничего хорошего из этого не вышло, так что…

(автомобильный гудок)

my wings are broken and so is my hair у меня сломаны крылья и прическа тоже.

Возможно, это ссылка на слова из песни Ринго Старра Don't pass me by («He проходи мимо меня»): You were in a car crash and you lost your hair («Ты попал в аварию и лишился волос»).

I'm not in the mood for words. Нет настроения рассказывать.

(хлюпанье, бульканье, шум борьбы)

Find the night watchman. A fine natural imbalance. Must have got it in the shoulder blades. Найди ночного сторожа. Тонкий природный дисбаланс. Надо сделать под лопатку.

Читателя наверняка уже озадачил тот факт, что не все слышали один и тот же текст одинаково, хотя среди упомянутых фраз попадаются и такие, которые слышали все. Это лишний раз говорит о том, что все мы слышали то, что хотели услышать, а наше богатое воображение само достраивало недостающие звенья цепочки в конструкции таинственной головоломки. Многие «исследователи» интерпретировали приведенную Паундстоном фразу

So the wife called, and we better go see a surgeon… В общем, позвонила жена, и нам лучше отправиться к хирургу…

как

So alright Paul, then we had better go and see a surgeon. Ну ладно, Пол, тогда нам лучше сходить к хирургу.

Это примерно на пятой минуте записи.

«Перевернутое» послание Get Me Out («Вытащите меня») появляется на пленке между показаниями счетчика 058 и 062. Возможно, самое странное происходит в тот момент, когда в 6:43 звучит голос:

Take this brother, may it serve you well.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату