его маленького личика.
— Почему Рэнд тебе не позвонил?
Она простонала. «И Джои — тоже». Она не хочет говорить об этом. Особенно после взбучки, которую получила совсем недавно от Розы.
— Милый, я не приняла его приглашение поужинать где-нибудь, а такие люди, как Рэнд, не приглашают дважды.
— Но ты не должна была говорить ему «нет»!
— Что?
Раздался стук в дверь.
— Почему ты говоришь, что я не должна была отказывать ему?
Последовал второй стук.
— О Боже! Подожди минутку, Джои, я сейчас посмотрю, кто стучится и вернусь.
Обеспокоенная поведением Джои, она подошла к двери и открыла ее. Перед ней стоял Рэнд. Он был одет в голубую рубашку и бежевые полотняные брюки. «Он не имеет права выглядеть таким ослепительным. Это — нечестно!»— подумала Лени, чувствуя, как замирает ее сердце.
— Я должен был позвонить, но… — Он пожал плечами и подарил ей такую невинную улыбку, что у нее захватило дух.
И прежде, чем она успела ответить, Рэнд заглянул в комнату и, увидев сияющего Джои, обошел ее и направился к мальчику.
— Ну что ж, по крайней мере хоть кто-то рад моему приходу.
— Я знал, что ты придешь, — запрыгал Джои. — Я действительно знал.
— Правда? — улыбнулся Рэнд и сел на корточки перед ним. — Ну, тогда ты знаешь больше, чем твоя сестра.
— А это потому, что она не знает того, что знаю я.
— Ах ты мой мудрый молодой человек, — засмеялся Рэнд. — Тогда, может, ты скажешь мне, если я приглашу Лени поужинать со мной сегодня, она согласится?
Джои решительно закивал головой:
— Да-да!
Рэнд поднялся и посмотрел на Лени.
— Ты только что слышала сама, согласно твоему личному мудрецу, ты собираешься принять мое предложение.
Лени, разрываясь между отчаянием и, охватившей помимо ее воли радостью, молчала. Ее учащенный пульс, неподражаемое очарование Рэнда, и неподдельная радость Джои, представляли собой такую смесь чувств, разобраться в которой Лени было не под силу. Тем не менее, после краткого колебания, она заставила себя сказать:
— Прости, Рэнд, но…
— Подожди, ты еще не слышала всех моих предложений. Прежде всего, я привез необычайно милую молодую леди. Она — в машине, и очень хочет остаться посидеть с Джои, пока нас не будет.
— Ты привез сиделку?
— Но если она тебе не понравится; я ее отправлю назад, куплю мяса и приготовлю ужин здесь.
— Ты будешь сам готовить?
— Почему бы и нет! У меня это получается совсем неплохо.
— О Боже! Мне следовало бы этого ожидать.
— Кого ты привез, Рэнд? — вмешался взволнованный Джои. — Как ее зовут?
— Донна. Ей шестнадцать лет. И она очень хорошенькая. Я почти уверен, что она тебе понравится. Свое свободное время она проводит с маленькими детьми в педиатрическом отделении в нашей клинике. И знаешь, что? Отгадай!
— Что?
— Она любит играть в машинки.
— О, Лени, пожалуйста! Пусть она придет.
Лени, недовольная, скрестила руки на груди и уставилась на Рэнда.
— Это нечестно, и ты знаешь это. Ты остаешься прежним деспотом и всем навязываешь свою волю.
— Джои, побудь в своей комнате несколько минут, — попросил он мальчика, не сводя глаз с Лени.
— Но…
— Пожалуйста, Джои.
Тот поплелся в свою спальню. И за эти секунды внутри Лени крепло чувство, не имеющее ничего общего ни с приглашением к ужину, ни с сиделкой, ожидающей в машине, ни с уходящим Джои. Это чувство касалось только их двоих, и его стремительное нарастание путало ее.
— Лени, — сказал Рэнд тихо. — Ты права, я могу быть деспотом, даже когда знаю, что не должен.
— Я уже разгадала твою уловку: каяться в своих недостатках. Может быть с другими это и срабатывает, но… — она сделала шаг в сторону, пытаясь уйти от него, но Рэнд поймал ее за руку и притянул к себе.
— Никакой уловки здесь нет, Лени. В моих отношениях к тебе — только честность. Ты просто меня напугала.
— Не понимаю. — Она увернулась от него, пока не поздно.
— Да, напугала. — Его тихий голос действовал так, как прикосновение руки одетой в перчатку. — Я все это устроил потому, что боялся твоего отказа. Я думал, что если заранее предусмотрю все твои возражения, тебе ничего не останется, как принять мое приглашение.
Она посмотрела в его золотисто-карие глаза. Нетерпеливо отбросив прядь волос со лба, он продолжал:
— Я уже говорил тебе, Лени, и продолжаю настаивать. Я никогда не причиню тебе вреда. Поверь мне. — Он улыбнулся. — Тебе даже не придется переодеваться. Я знаю небольшое джазовое бистро, где джинсы и босоножки — парадная форма.
Она неуверенно посмотрела на свои джинсы. Она никогда не придавала особого значения своей одежде: джинсы и джемпера составляли большую часть ее гардероба. Что касается старых и выцветших от многократных стирок джинсов, надетых на ней сейчас, то она даже не помнит, в каком году их покупала.
— Ты уверен?
— Абсолютно. К тому же, у них — самый лучший кетчуп в городе. Как тебе это нравится?
— Хорошо, — неуверенно согласилась она.
К сожалению, Рэнд похоже не понимал значения слова «нет», и самое страшное, что ей все труднее и труднее говорить ему «нет». Понимая, что сейчас примет решение, которое ей не следовало бы, Лени стала искать себе оправдания. В конце концов она себе напомнила, что давно не устраивала себе вечер отдыха, где могла бы расслабиться, отдохнуть от повседневных забот и немного повеселиться. И потом, что может быть плохого в одном единственном ужине?
— Хорошо, Рэнд, я согласна!
Бистро оказалось именно таким, как он говорил, а кетчуп и музыка были превосходны.
Выпив второй стакан вина, Лени расслабилась и даже повеселела. Временами она перехватывала заинтересованные взгляды окружающих. Рэнда, несомненно, узнавали, но не решались беспокоить.
— Ты знаешь, я стараюсь забыть, что ты — знаменитый доктор.
— Прекрасно. Это именно то, что я хочу.
— Разве тебе не нравится быть знаменитым?
— Нет, если это мешает моей работе. Или по вечерам, когда я нахожусь с человеком, на которого хочу произвести впечатление.
Мысль о том, что Рэнду надо что-то делать, чтобы произвести на кого-либо впечатление, показалась ей абсурдной.