— О, они занимаются внутренней отделкой апартаментов, всякие там подвесные потолки и панели черного дерева, я ничего в этом не понимаю. Но Грегори никогда не жаловал такого рода искусство, да и Гая он не жаловал. Что я хочу сказать — Гай тоже был груб с дядей. А по поводу Южной Америки — так то конечно! У Гая были все основания негодовать. И хотя смерть Грегори не дала так много, как от нее можно было ожидать, все-таки с ней положен конец и этим вечным распрям в семье.

— По вашим словам выходит, что, кроме Гая Мэтьюса, другие члены семьи тоже имели достаточно поводов для ссоры с покойным? — заметил Ханнасайд, слегка улыбаясь.

— Да, и я бы назвала это картиной ада! — воскликнула мисс Гарриет, распаляясь. — К величайшему сожалению, моя племянница Стелла собирается замуж за доктора Филдинга, и я вынуждена сказать, что Грегори питал к молодому доктору стойкую неприязнь! Но с другой стороны, неужели сын должен отвечать за те безумства, что творил отец? Предположим, его отец вел себя не лучшим образом, ну и что? Я всегда говорила своему брату, что удивлена его отношением к доктору. Но, впрочем, это вовсе не мое дело, я просто умоляю вас не задавать мне вопросов по этому поводу.

— Я вас вполне понимаю, — спокойно сказал Ханнасайд. — Наверное, это событие было большим испытанием для вас и миссис Мэтьюс. Насколько я понимаю, миссис Мэтьюс не была против брака своей дочери с доктором?

Гарриет только фыркнула в ответ.

— Я не знаю ее взглядов на сей предмет, джентльмены, потому хотя бы, что не верю ни единому ее слову. Но уж если она и заботится о ком-то, кроме себя, то только о Гае, а никак не о Стелле. Когда возник вопрос о выезде Гая в Южную Америку, то — я даже не ожидала — миссис Мэтьюс кинулась на Грегори, как разъяренная кошка. У них состоялся очень крупный разговор. Но как только она поняла, что не может переубедить моего брата, то сразу же отступила и, как обычно, стала говорить одни любезности… И по этому поводу моя сестра Гертруда сказала… Что она сказала? Что бы она ни сказала, все случившееся послужит ей хорошим уроком, поскольку она надеялась на большое наследство, а получила шиш с маслом — под маслом я разумею ту картину, написанную маслом, которая никому не нужна в целом мире и которую Гертруда страшно не любила! Так-то! А то — взялась она требовать расследования! Вот и получила!

Инспектор вдруг посерьезнел лицом и взглянул на Ханнасайда. Но тот только еле заметно нахмурился и спросил мисс Гарриет:

— Так это ваша сестра, Гертруда Лаптон, передала дело в руки коронера?

— Ну, в действительности коронеру позвонил доктор Филдинг, — завиляла мисс Гарриет Мэтьюс. — Но он не сделал бы этого, если бы не прозвучало такое пожелание моей сестры — это верно… У нее такая гадкая привычка во все вмешиваться… Я, во всяком случае, знаю, что раз Грегори мертв — то он мертв и ничто ему не поможет, и мне этого достаточно, а она… Ну, наверное, вы понимаете, что именно я имею в виду…

— О да, вполне, — заверил ее суперинтендант Ханнасайд. — Не могли ли вы быть так любезны выяснить, здесь ли еще доктор Филдинг? Если да, то попросите его подойти к нам.

Мисс Мэтьюс была несколько удивлена тем, что ее прекрасную, вдохновенную речь оборвали буквально на полуслове, но все же неохотно поднялась и пошла искать доктора. Поскольку тот все еще самозабвенно обнимал Стеллу в холле, эта задача оказалась не столь трудной.

Пока в библиотеке никого не было, кроме двух полицейских, инспектор Дэвис успел бросить Ханнасайду лишь краткую реплику:

— Тут остается нечто, до чего мы еще не добрались…

И сразу после этого в библиотеку вошел доктор Филдинг.

— Заходите, док, — добродушно сказал Ханнасайд. — Знаете, у меня к вам осталось только два вопроса. — Он мельком глянул в свой блокнот. — Я понимаю так, что, когда вы впервые увидели тело, ничто не натолкнуло вас на мысль, что смерть могла произойти от чего-то иного, как от аритмии сердца. Так?

— Именно так, — подтвердил доктор. — Глупо думать, что отравление можно определить при поверхностном обследовании.

Ханнасайд кивнул.

— Вы ведь были лечащим врачом мистера Мэтьюса некоторое время, не так ли? Как долго?

— Около года.

— И наверное, вы хорошо познакомились с домочадцами, знали, что, где и почему, не правда ли?

Доктор помолчал.

— Гм… Мне трудно ответить на этот вопрос. Я был в очень… гм!.. хороших отношениях с мисс Стеллой Мэтьюс, и мы даже собирались пожениться… А о других членах семьи я, по правде сказать, мало что знаю.

— Но ведь всякие трения тут — о них вам было известно или как?

— Об этом было известно всей округе, — сухо отвечал доктор.

— У вас были внутренние сомнения, когда вы принимали решение передать дело в руки полиции, сэр?

Доктор закатил глаза к потолку, помолчал, а потом пробормотал:

— Вы, кажется, не совсем представляете себе ситуацию, сэр. На расследовании настояла миссис Лаптон. Понимаете?

— Вы мне этого еще не говорили! — заметил Ханнасайд, что-то черкая в блокноте.

— Извините, ради Бога, — вежливо отвечал доктор. — Наверное, память подводит меня. Тогда мне это не казалось сложным случаем. Но смею вас уверить — при малейшем подозрении я был бы первым, кто стал бы настаивать на патоанатомическом исследовании.

— А вы были с покойным в хороших отношениях? — вдруг выпалил инспектор Дэвис.

Филдинг посмотрел на него слегка удивленно:

— Ну… Скорее нет, инспектор, — сказал он. — Наверняка нет.

— А не скажете ли почему? — спросил Ханнасайд.

Доктор стал изучать свои ногти.

— Ну, раз уж вы задали такой вопрос, мне надо отвечать, — промолвил он. — Мне это не очень-то приятно, но делать нечего. Дело в том, что мистер Грегори Мэтьюс был очень против нашего брака с его племянницей, мисс Стеллой.

— Почему же? — спросил Ханнасайд.

Доктор снова погрузился в молчание, углубляя и расширяя исследование своих ногтей.

— Дело в том, что… Видите ли, мистер Мэтьюс разузнал, что мой отец… Мой отец скончался в доме призрения для алкоголиков…

Инспектор, кажется, был здорово ошарашен. Он закашлялся и потянулся к стаканчику с содовой. Ханнасайд спросил бесцветным голосом:

— Понятное дело, вам не хочется обсуждать с нами столь щекотливый вопрос, доктор, но скажите все-таки, сообщил ли мистер Мэтьюс о своем открытии Стелле?

— Да, но это никак не повлияло на ее намерения.

— Ага. А он как-то мог повлиять на ее действия?

— Мы бы поженились вне зависимости от его желания, если вы это имеете в виду, — сказал Филдинг, жестко улыбаясь. — Давайте, суперинтендант, что вы ходите вокруг да около? Вы, вероятно, хотите спросить, не шантажировал ли он меня тем, что расскажет обо мне моим клиентам, если я женюсь на Стелле? Конечно, он угрожал мне, и, конечно, это было бы для меня крайне неприятно…

— Спасибо, доктор, — кивнул Ханнасайд.

В этот момент дверь открылась, и в библиотеку вошли миссис Мэтьюс со Стеллой. Миссис Мэтьюс выглядела очаровательно в черном платье с белой отделкой на воротнике и в черных ажурных чулках. Она остановилась у порога и спросила:

— Мы вам не помешали? Прошу прощения, но мой сын передал мне, что вы хотели меня видеть…

— Конечно, конечно, проходите, — сказал Ханнасайд, привставая со стула. — Я вас не смею больше задерживать, доктор….

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату