довольно трудно отключить сигнализацию, но в данном случае она не была включена.

— Хорошо, — сказала я. — Этот показ обрадовал меня. Дайте мне знать, когда покупатель решит вернуться и еще раз взглянуть на дом.

— Обязательно. Как я уже говорила, покупатель очень важная персона в нашем маленьком городке, — гордо заявила Дженет. — Именно поэтому я согласилась показать ваш дом в неурочный час. Не думаю, что дома следует демонстрировать ночью, но показ есть показ. Мы в нашем агентстве делаем все, чтобы покупатели и продавцы нашли друг друга.

Да уж, конечно. Эта женщина явно испытывала эйфорию.

— Да, Дженет, — сказала я. — Я хочу вам сообщить, что решила устроить распродажу. Я попросила женщину из «Секонд Хэнд Розы» продать мою мебель, безделушки, все. Думаю, когда дом опустеет, он уже не будет таким привлекательным.

На другом конце провода наступило длительное молчание. Потом Дженет тяжело вздохнула и, наконец, сказала:

— Если вам пришлось пойти на это, то делать нечего. В городе все знают о ваших затруднениях, так что это не станет неожиданностью. А вообще, то, что вы работали домработницей у Мелани Молоуни, сослужило вам неплохую службу.

— То есть?

— Миссис Кофф, вы — профессиональная горничная. Покупатели будут знать, что в вашем доме они не найдут ни соринки.

Каким-то образом, в промежутке между консультацией с моим адвокатом по поводу предстоящего суда, визитом в банк Лэйтона, грозивший лишить меня права на дом, и мозговым штурмом с Кулли в попытке выявить убийцу Мелани Молоуни, я умудрилась назначить день распродажи. Она состоялась в пятницу. Было холодно, и шел дождь. Погода была такой мрачной, что я думала, никто не придет ко мне, хотя «Секонд Хэнд Розы» дало объявление на целую страницу в «Коммьюнити Таймс». Еще я боялась, что толпы народа натаскают полным-полно грязи в мой безупречно чистый дом.

Мой последний страх оказался не напрасным — на распродажу явился чуть ли не весь штат Коннектикут. К концу дня в доме остался только пол, покрытый толстым слоем грязи. У меня купили все, вплоть до последнего стула. Но зато я получила достаточно денег, чтобы рассчитаться с кредиторами и заправить мой «порше».

— Никогда не видела столько покупателей, — сказала представительница «Секонд Хэнд Розы», после того, как был продан последний лот.

— Люди много лет восхищались этим домом, — объяснила я. — Думаю, они считали, что здесь будут продавать ценные вещи.

— Ценные, да, но не в том смысле, в каком вы имеете в виду, — сказала она. — Они пришли не из-за дома. Они пришли из-за вас.

— Из-за меня? Почему?

— Они хотели иметь возможность похвастаться своим друзьям, что купили торшер, принадлежавший Элисон Кофф — женщине, убившей Мелани Молоуни.

Я взорвалась.

— Я никого не убивала, — рявкнула я.

— А в «Коммьюнити Таймс» пишут совсем другое. Эта газета обвиняет именно вас.

Достаточно. Мне надоело, что газета Элистера Даунза изображает меня как Джека-Потрошителя. Они напечатали эксклюзив после того, как я перекинулась парой слов с их главным редактором. Я рассчиталась с устроительницей распродажи, переоделась и отправилась в газету.

Оказавшись в здании, я тут же направилась в кабинет Бетани. Там никого не было. Отлично, подумала я. Подождем.

Я села на диван и занервничала. Потом, посмотрев на портрет Элистера и Бетани, висящий на стене, я подумала о том, какие подлости могли совершить эти двое. Кто из них двоих мог убить Мелани? Кто подложил мне кокаин и попытался свалить на меня это убийство?

Я посмотрела на часы. Где только эту Бетани черти носят? Я знала, что она в здании, потому что видела ее голубой «мерседес» на автостоянке.

Я встала и начала ходить взад-вперед. Потом подошла к свинарнику на ее столе и начала рыться в нем. Это прекрасный способ убить время, находясь в чужом кабинете. Стол был завален бумагами, пересыпанными крошками от пончиков. Я как раз собралась почитать записи в настольном ежедневнике, озаглавленные «Сообщения, поступившие в офис сенатора Элистер П. Даунза», когда услышала, что кто-то вошел в комнату.

— Кофф! Ты что здесь делаешь?

Обернувшись, я с облегчением увидела не Бетани Даунз, а Джулию Аппельбаум.

— А, привет, — сказала я. — Как приятно увидеть дружелюбное лицо. Я бы пожала тебе руку, но мои все липкие от сахарной пудры, которой засыпан стол Бетани.

— Вот что случается, когда трогаешь то, что тебе не принадлежит, — рассмеялась она. Было так приятно увидеть ее улыбку. Когда мы встречались в прошлый раз, она вела себя так, будто я действительно была убийцей. Но тогда так ко мне относился весь город.

— Как у тебя дела? — спросила я. Вид у нее был великолепный. Она стала стройнее и моднее. Может быть, это из-за стрижки. Коса была отрезана, и теперь Джулия носила модную прическу до плеч.

— Отлично. Не жалуюсь. А как ты, Кофф? Ты вынесла это тяжелое испытание?

— С трудом.

— Мне очень жаль, — сказала она довольно робко.

— Если тебе жаль, то почему ты не позвонила мне? Мы не виделись несколько месяцев. Я никогда не думала, что ты из тех женщин, которые бросают своих подруг, едва на горизонте появляется мужчина.

— Я и не из таких. Как правило. Послушай, давай поговорим об этом как-нибудь.

— Думаешь, мы с тобой еще увидимся?

— Конечно увидитесь, — раздался голос Бетани. Ни я, ни Джулия не слышали, как она вошла. На Бетани были галифе, ботинки для верховой езды и белая блузка, расстегнутая до пупа. Ее белые волосы были зачесаны назад и стянуты вызывающей красной лентой. Наряд был неофициальный. Она собралась на встречу в Охотничий клуб.

— Привет, Бетани, — сказала я. — Пришла поговорить с тобой.

— Вижу. Элисон, видок у тебя неважный. Перешла на неочищенный кокаин?

Так, значит, Бетани решила покуражиться. Хорошо, можно поддержать эту игру.

— Нет, Бетани. Кокаин здесь ни при чем. Все дело в грязной газете. Этот местный листок туалетной бумаги продолжает печатать статьи, обвиняющие меня в убийстве Мелани Молоуни. Ты об этом ничего не знаешь?

Она пожала плечами.

— Мы получаем информацию от полиции. Что я еще могу тебе сказать?

— Это дерьмо собачье. — Потом, подумав о пристрастии Бетани к лошадям, я сказала: — Или, лучше сказать, лошадиный навоз?

— Элисон, говори по делу.

— Дело в том, что ты изо всех сил пытаешься достать меня с тех пор, как узнала о моей работе у неустрашимой Мелани Молоуни, написавшей книгу о твоем папочке.

— Глупости.

— Глупости ли? Джулия, помнишь, как Бетани собрала всех в кабинете и сказала, что выпорет нас хлыстом, если мы не будем держаться подальше от Мелани?

— Да, помню, Кофф. Но какое это имеет отношение к убийству?

— Угадай, кто уволил меня, когда стало известно о моей работе горничной у Мелани? И угадай, кто сказал, что вновь возьмет меня на работу, если я расскажу то, что узнала из книги об Элистере Даунзе?

— Я этого не делала, — сказала Бетани.

— Не пытайся отрицать. Ты сказала, что возьмешь меня обратно в газету и будешь платить вдвое

Вы читаете Ча-ча-ча
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату