107. Эрарные трибуны – богатые плебеи, прослойка между всадничеством и плебсом.
108. Перепись обычно производилась на Марсовом поле цензором и общественными писцами. <..
109. Из заморских колоний Цезаря многолюднейшими были Коринф и Карфаген (Плутарх. 57).
110. Сорока лет – цифра в рукописи не сохранилась и восстанавливается условно.
111. Благородные искусства – грамматика, риторика и философия; медицина к ним не причислялась.
112. Надежды на отмену долговых обязательств возбуждались, в частности, Целием в 48 и Долабеллой в 47 г. (Дион. 42, 22 и 32).
113. Коллегии – профессиональные и религиозные союзы свободных граждан; древнейшие из них считались учрежденными Нумой.
114. В изгнание дозволялось добровольно уйти до суда всякому римскому гражданину, обвиняемому в преступлении.
115. Слова Цицерона не сохранились.
116. Суд в Риме вершили преторы, и к Цезарю (и дальнейшим императорам) дела поступали лишь по апелляции или в силу большой сложности и важности.
117. Для определенных лиц – тех, кто был старше 55 лет, женат и имел детей.
118. Законы против роскоши (Геллий. II. 24) – ограничивали траты в будничные дни – 200 сестерциев, в праздничные – 300 сестерциев и т.д.).
119. Тарпейская скала – на Капитолии, главном римском холме.
120. Первую публичную библиотеку в Риме открыл, уже после смерти Цезаря, Азиний Поллион.
121. Помптинские болота в прибрежной части Лация осушались неоднократно, но без успеха.
122. О спуске Фуцинского озера ср.: Клав. 20.
123. Об Истме (Коринфском перешейке) ср.: Плиний. 4. 4. 10: «перекопать его судоходным каналом пытались царь Деметрий (Полиоркет), диктатор Цезарь, император Гай, Домиций Нерон, но начинания эти были несчастливы, как показывает гибель их всех». Ср.: Кал. 21; Hep. 19.
124. Туника обычно не имела рукавов и у сенаторов не подпоясывалась, чтобы видна была пурпурная кайма, знак сенаторского достоинства. Носить рукава, а тем более с бахромой считалось признаком крайней изнеженности.
125. Субура между Эсквилином и Виминалом – оживленная улица в Риме, не пользовавшаяся хорошей репутацией.
126. Озеро Неми со священной рощей Дианы – в Лации, близ Ариции.
127. Давал обеды на двух столах… – Т.е. за первым столом обедали военные чины и греческая ученая свита, за вторым – высшие гражданские чиновники с избранными гостями.
128. Был древний обычай распевать в триумфе насмешливые стихи о триумфаторе: во-первых, чтобы не сглазить победы, во-вторых, чтобы не зазнался победитель. Стихи переведены Ф.А. Петровским.
129. Эгист, герой известного мифа, любовник Клитемнестры, побудивший ее убить своего мужа Агамемнона.
130. В свое первое консульство – перевод по конъектуре Торренция.