они вместе с нами пошли на штурм города, прервав на время свой поход за веру. Мой друг Осберн, рыцарь из Британии, расскажет вам после, как шло сражение, как тяжела была осада и взятие города. Рассказывать он мастер и пообещал мне даже — коли вернется живым и здоровым из Святой земли — написать обо всем, что видел, в точности, ничего не пропуская. Это благое дело. Кто-то должен поведать нашим правнукам о том, как мы сражались. Я бы и сам взялся, да где уж мне писать, если я и читать-то не умею. А монахи в Коимбре — чтоб им пусто было! — годами не могут лист пергамента заполнить. Но мой друг Осберн — человек ученый и писать умеет быстро. Он будет говорить перед вами и расскажет все как было. Кто желает послушать, пусть приготовит несколько мараведи[6], а то наша казна отощала… Да еще эти проклятые четыре унции для папы…
Легкое покашливание, которым напомнили о себе люди в одеяниях епископов, заставило его добавить:
— Я хотел сказать, пoдать, которую я по своей доброй воле плачу Святейшему…
В толпе засмеялись. Послышались возгласы: «Плати, плати, может, так ты и выслужишь у папы титул короля… когда-нибудь!» Многие прятали лица и зажимали рты, не в силах сдержать смеха.
— Молчать! В порошок сотру! Как бы там ни было — ох, устал я от этой болтовни, — кто хочет послушать Осберна, должен раскошелиться. Если кто чего не понял, может сейчас спросить.
Фернанду тронул Мафалду за руку:
— Как ты думаешь, спросить его?
— О чем?
— Как о чем? Разве нам не о чем спросить? Например, где мы, что все это значит, что это за люди и что это за город такой — Аль-Ужбуна, о котором он сейчас говорил, да и вообще…
Мафалда скептически пожала плечами:
— Ну спроси…
А Вашку робко добавил:
— Если тебе не трудно, спроси еще, где здесь можно заморить червячка…
На этот раз никто не стал ворчать на ненасытную утробу младшего брата, поскольку желудки старших были теперь вполне с нею солидарны.
Глава 5, В КОТОРОЙ ПОСТЕПЕННО ВЫЯСНЯЕТСЯ, ЧТО ЗЕ ГАНФИАШ ЗДЕСЬ НИ ПРИ ЧЕМ
Среди всеобщей тишины (кажется, в этой толпе все были полностью в курсе дела и никто не рвался задавать вопросы) Фернанду решительно поднял руку и громко сказал:
— Мне бы хотелось узнать, где я нахожусь?
Зал покатился со смеху. Люди надрывались так, будто ничего остроумнее они не слыхали ни на одной пресс-конференции. Послышались ответы, каждый из которых сопровождался хохотом:
— В Лионе!
— В Ронсевале!
— В аду!
Наконец дон Бибаш, поднявшись с полу и сделав по долгу службы несколько пируэтов, вскочил на стол и заговорил:
— Благородные сеньоры, он и не думал шутить. Среди нас находятся трое чужеземцев, которых я встретил у ворот замка. Они заблудились. Единственное, что мне известно о них, это то, что они не шпионы графа…
Голос шута потонул в волнах общего смеха.
— …а для меня это то же самое, что считать их своими сердечными друзьями. А потому я прошу вас разъяснить этим господам, куда завела их судьба и кто мы такие. А после я желал бы, чтобы они сами поведали нам, из каких стран явились и с какой целью и почему на них столь невиданные одежды.
Снова пируэт под дружный звон бубенчиков на нарядном колпаке. А трое ребят от изумления разинули рты.
— Но дон Бибаш, разве это не кино? — спросил Фернанду, решивший добиться правды во что бы то ни стало.
— Тут все настоящие, не актеры? — заикаясь от волнения, проговорил Вашку.
— Значит, это не имеет ничего общего с той репликой о Зе Ганфиаше, о которой рассказывал приятель Вашку? — понизив голос, сказала Мафалда.
Шут опять расхохотался, звеня всеми бубенчиками.
— Из того, что вы сказали, я ничего, ничегошеньки не понял, но сдается мне, вы умеете острить не хуже меня. Если бы вы вдобавок сочиняли куплеты против графа ди Трава, я бы считал вас собратьями по ремеслу.
Пока дон Бибаш готовился разразиться новым сатирическим куплетом, Мафалда собрала все свое мужество, пробралась вместе с братьями сквозь толпу к Афонсу Энрикешу и сказала:
— Меня зовут Мафалда, а это мои братья Фернанду и Вашку. Мы никак не можем понять, что с нами случилось. Мы искали монетку, которую уронил мой брат у входа в крепость, и вдруг дым, пыль, ничего не видно, а потом появился вот этот сеньор, дон Бибаш, и давай скакать перед нами…
Выслушав ее, дон Афонсу Энрикеш поскреб в бороде и ответил:
— Да, понимаю. Нас всех одолевает одна забота: мы ищем деньги. Мне тоже необходимы деньги! Сеньоры крестоносцы, помогавшие мне штурмовать город, обчистили его так, что хоть шаром покати… а папу не разжалобишь такими историями… В наше время, знаете ли, или повинуйся церкви, или будет худо…
— Но моя монета времен дона Карлуша! — возразил Фернанду.
— Карлуша? Какого еще Карлуша? Среди соседних королей я не знаю ни одного Карлуша!
— Да нет! Дон Карлуш правит… то есть правил… то есть, лучше сказать, будет править Португалией почти до самого провозглашения республики, — неуверенно произнес Фернанду.
— Дон Бибаш прав: странные слова вы говорите, клянусь Сантьяго! Я человек немногословный и скажу вам так: я — король Португалии, и пусть только кто-нибудь посмеет не согласиться! Знайте, что это будет лжец из лжецов! Мой отец — граф дон Энрике, и после его кончины я унаследовал графство и расширил его — вот этими руками и этим мечом, с помощью этих людей и своего мужества. Я сделал это во имя всех своих подданных! Моя мать, дона Тереза, овдовев, хотела — у-у, проклятье! — забрать себе всю власть, но совсем потеряла голову от любви к своему галисийцу Фернанду ди Трава и уже даровала ему титул графа Порту и Коимбры… Ну нет! Жить под каблуком у всяких там чужеземцев?.. Не потерплю, не такой я человек!
Дон Бибаш прошелся колесом, дернул короля за рукав и шепнул ему на ухо:
— Опомнись, тут их целый зал!
— Кого?
— Чужеземцев, сеньор! Сам знаешь, если бы не они, твой меч был бы бессилен завоевать этот город!
— Вот дьявол, я и забыл! Спасибо, дон Бибаш, что надоумил! Выходит, не такой ты придурок, как говорят. — И громко, чтобы все слышали, произнес: — Я, конечно, имею в виду тех чужеземцев, которые хотят отнять у меня власть, завоеванную вот этими руками! А всем остальным — добро пожаловать в мое королевство. — И на ухо шуту: — Хорошо я сказал, правда? Почти как Осберн! — Потом снова обратился к ребятам: — Ну так вот, моя матушка и ее друзья галисийцы в замке Гимарайнша захватили в плен и жестоко избили моих друзей и соратников, как когда-то дона Бибаша. Но я лишил их последней надежды. Я, Афонсу Энрикеш, вступил во владение этим городом, вернее, тем, что от него осталось, — я захватил его у мавров с помощью присутствующих здесь славных крестоносцев. И клянусь, что я не отнимал монеты ни у какого