покачать на новых качелях.

— Джек говорит, что я не смогу подняться высоко, пока не освоюсь. А завтра я привыкну, Джек?

Делрей заложил за щеку горсть табаку, затем, перейдя двор, подошел к качелям и толкнул их вперед.

— Я могу выше, деда, — пожаловался Дэвид. — Я не маленький.

Джек прислонился к стволу дерева.

— Должен предупредить, Делрей, — сказал он, — он тебя моментально измотает.

Мальчик тут же зажужжал, словно самолет. Каждый раз, когда качели возвращались к Делрею, он мягко подталкивал их вперед.

— Ты вчера не заблудился? Я имею в виду — в городе.

— Нет, все в порядке.

Делрей кивнул и еще несколько раз раскачал качели.

— Знаешь, тебе не обязательно торчать здесь по вечерам. После работы ты можешь приходить и уходить, когда захочешь.

— Спасибо, но мне некуда идти.

— В Блюэре есть многозальный кинотеатр, которым очень гордится наша торговая палата.

— Кино мне не по карману. Они столько требуют за билет — это же просто грабители с большой дороги.

— Я слышал, в городе есть несколько неплохих ночных клубов.

Сойер тихо засмеялся.

— Для меня там чересчур весело.

— Ну, есть и другие места, куда можно пойти. Мы с невесткой привыкли сидеть дома, но такому одинокому мужчине, как ты, наверно, требуется… общество.

— Может быть, и так, — почесав в затылке, сказал Сойер. — Но на это у меня не остается сил. В конце рабочего дня я чувствую себя измочаленным.

— Здесь была группа по изучению Библии для одиночек. Не знаю, собираются ли они сейчас, но можно выяснить.

— Я не настолько измотан.

Делрей рассмеялся, но как-то невесело, и Сойер заметил, что он хочет что-то сказать.

— Ты о чем-то сейчас думаешь, Делрей? — спросил Сойер.

Он стал обращаться к нему на ты с самого начала, и Делрей не видел в этом ничего особенного.

— Почему ты спрашиваешь?

Сойер пожал плечами.

— Просто показалось.

Надо же, какой он проницательный, подумал Делрей. Но ведь они уже три дня проработали бок о бок, а когда рядом с кем-то проливаешь пот, то начинаешь понимать этого человека.

Как было у него с Дином. Они очень хорошо понимали друг друга — благодаря тому что обильно оросили потом это ранчо.

Дин все время работал с ним после занятий в школе и потом каждое лето во время учебы в колледже вплоть до того момента, когда ушел в армию.

— Тут есть люди, которые хотят купить ранчо, — внезапно сказал Делрей.

И сразу почувствовал, как напрягся Сойер, хотя тот даже не двинулся с места.

— Не знал, что ты его продаешь.

— Я и не продаю. Просто меня донимает один парень, их представитель. Я уже говорил ему, что ничего не собираюсь продавать, а он не слушает.

— Выше, деда!

— Давай теперь я. — Джек махнул рукой, чтобы Делрей отошел, и сам встал рядом с качелями. — Держись покрепче, Дэвид.

— Я буду держаться, Джек. Толкай сильнее.

Сойер толкнул деревянное сиденье вперед.

— Что это за люди, Делрей?

Старик сплюнул табак.

— Какие-то застройщики. Из Хьюстона. Этот парень — его зовут Ломакс — вчера прислал мне тетрадку с разными графиками и диаграммами. Я их просмотрел после ужина.

— И что?

— В общем, они хотят разделить мое ранчо на участки, чтобы построить загородные дома для богатых людей. Помимо того, там еще должно быть поле для гольфа, клуб, плавательный бассейн и разные службы.

— Такое я уже много раз видел, — сказал Джек. — Неделю назад там было пустое место, а сегодня, глядишь, уже стоит ресторан быстрого обслуживания или магазин. Некоторые считают, что если есть свободное место, то туда непременно надо что-нибудь поставить.

— Этот Ломакс через несколько дней приедет, чтобы все обговорить.

— И что он предлагает?

— Не знаю. Мне это все равно. Мое решение окончательное. Конечно, эта встреча — лишь пустая трата времени, но если он так настаивает, я, наверно, должен его принять.

— Ни черта ты ему не должен!

Делрей внимательно посмотрел на него. Из-за тени выражение лица Сойера было не разобрать, однако тон его говорил о многом. Джек не станет уклоняться от битвы.

Возможно, его новый работник не такой уж беспечный, как кажется.

— По крайней мере я смогу сказать в лицо этому Ломаксу, что я о нем думаю.

— А что ты о нем думаешь, деда?

Джек усмехнулся.

Делрей хотел улыбнуться ему в ответ, но решил, что этого делать не надо. Он ему начальник, а не приятель.

Теперь он уже жалел, что поделился с Сойером своими мыслями относительно продажи ранчо. Такого доверия Сойер не заслужил.

— Я пойду в дом, — сплюнув, сказал он. — Увидимся утром, Сойер. Пойдем, Дэвид.

— Я только начал качаться, деда, — захныкал мальчик. — Можно я еще немного покачаюсь? Ну пожалуйста!

— Я за ним присмотрю, — предложил Джек. Мальчик очень радовался качелям, и загонять его сейчас в дом было в общем-то не обязательно.

— Ладно, — произнес Делрей. — Анна все равно скоро за ним придет.

— Доброй ночи, деда! — прощебетал довольный Дэвид.

— Спокойной ночи, Дэвид.

В дверях Делрей обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на качели. Дэвид о чем-то говорил, а Сойер внимательно слушал. Роль няньки его как будто ничуть не тяготила.

Проверка показала, что Джек Сойер чист перед законом.

Он выдержанный, умный и начитанный. Он готов разговаривать на любую тему — кроме как о самом себе. О себе он ничего не говорит. И вообще он в основном слушает. Он умеет слушать и знает, когда нужно что-то сказать для поддержания разговора, а когда промолчать.

Джек хороший пастух и прекрасно умеет ухаживать за скотом, а если чего-то не знает, не стесняется спросить. Он трудолюбив и аккуратно обращается с оборудованием, не забывая убирать его после работы. Он прямо-таки идеальный работник.

Так почему же тогда этот умный и толковый парень скитается по свету на старом пикапе, без семьи, без друзей?

К тому же он свалился как снег на голову как раз тогда, когда Карл сбежал из тюрьмы.

Но если бы между ним и Карлом была какая-то связь, это бы всплыло при проверке.

Вы читаете Беззвучный крик
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату