На свадьбу Джаффи надела шелковое платье необыкновенного цвета: бледно-серо-лилового. Волосы она собрала узлом на макушке и заколкой с бриллиантом закрепила шляпку с небольшой бледно-лиловой вуалью. Эта заколка и кольцо Пола являлись ее единственными украшениями. Блестящие лакированные туфли на высоком каблуке по цвету гармонировали с платьем.
— Просто картинка, — сказал Майер со слезами на глазах. — Как бы я хотел, чтобы Рози, Бенни и Дино могли видеть тебя…
— Я тоже, — согласилась Джаффи. К горлу подступил комок. — Мне кажется, пора, папа.
Они решили, что церемония бракосочетания, так же как и свадебный обед, должна состояться у Джозефа, но Пол все еще не знал, кого попросить быть его шафером.
— А что, если попросить твоего отца? Я видел однажды что-то подобное в кино.
— Почему бы и нет? — согласилась Джаффи.
Так они и сделали. Майер вручил Джаффи Полу, а затем встал рядом с ним. Карен находилась справа от Джаффи. Среди гостей были Бернард Хенриген, Джейк и Лия Райс и несколько родственников Салиателли.
Судья начал речь, напомнив законы штата Массачусетс.
Джаффи не представляла, чем отличаются слова гражданской церемонии бракосочетания от религиозной.
Наконец судья закончил, объявив их мужем и женой.
Пол поцеловал Джаффи.
«Я счастлива, — подумала она, когда его губы коснулись ее губ. — Я по-настоящему счастлива. Он великолепный парень, настоящий мужчина. Я в самом деле счастлива».
В это время в комнату заглянул какой-то человек и жестом позвал Майера. Тот подошел и, посовещавшись с ним минуту, вернулся назад.
— Репортеры, — сказал он Джаффи. — Извини, я думал, мы сохраним церемонию в секрете, но их уже шестеро у ресторана. Я попросил хозяина сказать им, что у нас очень скромная свадьба с ближайшими друзьями и родственниками, и если они попытаются войти сюда, я вызову полицию.
Однако я пообещал, что ты позволишь сделать несколько снимков, когда выйдешь отсюда. Хорошо?
— Да.
— Сожалею, дорогая. — Майер повернулся к своему новоиспеченному зятю:
— Извини, Пол. Надеюсь, это не испортит нам праздника.
— Вовсе нет, — сказал Пол. — Джаффи и я занимаемся театральным бизнесом. Быть на виду — часть нашей жизни, мы привыкли к этому.
Глава 12
В марте Джаффи появилась в телепередаче «Что мною изображено». Зрители любили ее. Им нравилось в ней все — внешний вид, потрясающие наряды, остроумные шутки. Си-би-эс получала множество писем, адресованных Джаффи Кейн.
В апреле человек по имени Джозеф Уэлч, адвокат вооруженных сил Соединенных Штатов, разнес Джо Маккарти на телевидении. Нация увидела трепыхающиеся на ветру клочья висконсинского сенатора и наконец восстала против того, что он натворил. Америка проснулась после длительного кошмара, и, как говорил Мэтт, это предвещало счастливый поворот в судьбе Джаффи. Но время шло, а ожидаемых изменений все не происходило. Несмотря на растущую популярность, Джаффи чувствовала, что ей все труднее ограничиваться одними лишь выступлениями в примитивном шоу.
Она скрывала свое настроение перед телевизионными камерами, но вот уже два месяца не могла скрыть его от мужа.
— У меня для тебя сюрприз, — сказал однажды Пол. — Завтра в три. Я должен быть уверен, что ты будешь здесь.
— Хорошо, буду.
Сюрпризом оказался безупречно одетый маленький человек с южным акцентом и вежливой улыбкой.
— Джаффи, я рад познакомить тебя с Билли Болдвином, самым лучшим декоратором в мире. Он намерен изменить здесь все сверху донизу.
— Вам действительно нужно шесть спален? — спросил Болдвин, когда они осмотрели дом.
— Думаю, что нет, — сказала Джаффи. — Но мы должны чем-то заполнить это пространство. Кровати и комоды казались подходящей мебелью.
— М-м-м… Я думаю о кабинете для мистера Дьюмонта и о классическом будуаре для вас. Между прочим, это не означает спальню. Американцы не правильно употребляют этот термин. Будуар леди является особым местом, комнатой, где она может хранить свои драгоценности, расслабиться, побыть одной, если ей этого хочется, принять близкую подругу…
Итак, вскоре у них должна была появиться жилая комната в мягких кремовых тонах с мебелью, обтянутой серовато-розовым ситцем с черной отделкой, и с французским ковром; обеденная комната в стиле Людовика XV с хрустальной люстрой; библиотека, отделанная орехом, с мебелью из английского дуба: кабинет Пола с креслами, обшитыми красной кожей; небольшая комната для Джаффи с фиолетовыми шторами, украшенными узором в виде веточек, и с бархатными креслами и шезлонгами; наконец, огромная спальня в желто-белых тонах с необъятной кроватью и с белым ковром от стены до стены. Общий эффект потрясающий, решила Джаффи. Однако ее беспокоила цена.
— Пол, как мы расплатимся? — спросила она в мае. когда квартира еще была полна рабочих, повсюду стояли банки с красками, валялись образцы тканей и в комнатах мелькал Билли Болдвин со своими помощниками.
Он небрежно махнул рукой:
— Деньги не проблема, дорогая. Предварительная продажа билетов на Пиаф идет хорошо, и уже поговаривают о дополнительной неделе в «Карнеги-холле». Я пытаюсь уговорить ее заключить контракт на три недели.
Однако в июне, когда почти все было готово и стали приходить счета, деньги оказались очень большой проблемой. Как-то вечером Пол пришел домой мрачный.
Джаффи никогда не видела его таким.
— Что, Пол? Что случилось?
— Пиаф. Эта стерва отменила гастроли.
— Не может быть! А как же контракт?
— Не имеет значения. Она в больнице. Они не уверены, что она будет жить. Наркотики, алкоголь. Бог знает; что еще.
— О, Пол…
Он повернулся к новому бару с раковиной и маленьким холодильником, искусно скрытыми за панелью из красного дерева, и налил себе большую порцию виски.
Джаффи подошла к нему и откинула темную прядь с его лба.
— Черт с ней, с Пиаф, ты договоришься с кем-нибудь другим. Есть еще венский оркестр и английский балет.
— Ничего не выйдет без Пиаф.
По спине Джаффи пробежал холодок.
— Почему? Что ты имеешь в виду?
— Я заложил три кинотеатра и свои дистрибутивные права в качестве гарантии на выступление Пиаф. Я предполагал заработать на ней, чтобы расплатиться за аренду «Карнеги-холла» и обеспечить два других мероприятия.
— И теперь надо расплачиваться за гарантии?