На том конце провода трубки не сняли. Даже автоответчик оказался отключенным, хотя они с Ребеккой неизменно включали его, когда уходили из дома. Наверное, Ребекка все еще спит, да так крепко, что не слышит звонков… А вдруг ей стало плохо? Нахмурившись, Стирлинг позвонил на работу ее подруге.
— Карен Россини, будьте любезны, — попросил он, когда на том конце сняли трубку.
Услышав знакомый голос, он начал без предисловий:
— Привет, это Стирлинг. О чем вы сегодня договаривались с Ребеккой?
— Она должна была заехать за мной в половине первого, а потом мы собирались сходить куда- нибудь пообедать. Не то чтобы это была какая-то важная встреча… Если Ребекка занята, я очень хорошо это понимаю, просто… я бы хотела знать, что у нее за дела?
— В какой ресторан вы собирались пойти? — продолжал Стирлинг свой лаконичный допрос.
— А что случилось? Да мы, собственно, думали решить уже по ходу дела. Я, например, хотела поесть рыбки и планировала сходить в…
— Вы обо всем четко договорились? Она не могла ничего перепутать или не так понять? — нетерпеливо перебил ее Стирлинг.
— Да нет вроде… А что стряслось-то?
— Может, Ребекка уже ждет тебя сейчас в каком-нибудь ресторане?
Сбитая с толку и чуть растерянная, Карен задумалась.
— Нет, — ответила она наконец, и в голосе ее зазвучал испуг. — Ты можешь мне сказать, что произошло? Ребекка не забыла о нашей встрече?
— Нет, она не забыла, — жестко отозвался Стирлинг. — Я пока не знаю, что произошло, но что-то, безусловно, произошло. Если она позвонит тебе, Карен, тут же перезванивай мне на работу, хорошо? Тут же! Если меня не будет на месте, оставь сообщение Мине.
— Хорошо, хорошо. Послушай, Стирлинг, я почему-то совершенно уверена, что с ней все в порядке. Если только… — Она не договорила.
— Вот именно, если только… — почти сердито буркнул Стирлинг. Он повесил трубку, вышел в приемную и бросил Мине: — Я ухожу. Если будет звонить Ребекка, выясни, где она находится и что, черт возьми, происходит!
Стирлинг быстро покинул агентство и отправился через три квартала к себе домой. «Боже, только бы она была там!.. Пусть плохо себя чувствует, пусть ее тошнит хоть тысячу раз, но только бы она оказалась дома!.. Боже, прошу тебя, сделай так, чтобы я застал ее в спальне спящей! Сделай так, чтобы она была жива!..»
Но ничто не помогало. Стирлинг все ускорял шаг, а в душе его росло нехорошее предчувствие.
Натолкнувшись на острые взгляды О'Хары и Рибиса, Ребекка в первое мгновение подумала: «Карен предала меня. Она обманом заставила меня сюда прийти. Она была заодно с ними с самого начала».
О'Хара и Рибис поднялись со своих мест, обошли вокруг столов и теперь приближались к ней. У Ребекки ноги будто вросли в пол. Она не могла пошевелиться, но не спускала со своих врагов настороженного взгляда. Никогда прежде она не чувствовала себя такой беспомощной. С одним мужиком она, пожалуй, еще могла бы справиться, но с двумя сразу… Нет, это было выше ее сил. Тем более что один О'Хара весил, судя по всему, гораздо больше двухсот фунтов…
Первым заговорил Джерри Рибис:
— Мне очень жаль, что так вышло, но нам необходимо было, чтобы вы пришли сюда, Ребекка. Проходите, садитесь. — Он кивком показал на стул и как-то странно улыбнулся. — Есть разговор.
«Значит, они сначала поболтают со мной и только потом убьют», — пронеслась в голове глупая мысль.
Ребекка наконец стряхнула с себя оцепенение и тяжело опустилась на краешек стула. Дар речи пока не вернулся к ней, и она смогла только проводить враждебным взглядом О'Хару и Рибиса, которые вернулись на свои места.
— Нам пришлось установить прослушивающее устройство в телефонный аппарат Стирлинга Хартфелдера у него дома, — сказал Джерри. — Именно с его помощью мы и узнали о том, что вы договорились сегодня встретиться с вашей подругой Карен Россини. И мы решили воспользоваться этим как прикрытием, для того чтобы заманить вас сюда.
В голове у Ребекки постепенно стало все проясняться. Значит, телефон Стирлинга все-таки прослушивался! Ей вдруг пришла в голову мысль, которую она захотела тут же проверить.
— Значит, Карен не была с вами заодно? — не своим голосом проговорила она.
— Нет, не была, — буркнул детектив О'Хара. Он положил свои мясистые руки на стол, и Ребекке неожиданно бросились в глаза черные волосы на тыльных сторонах его больших ладоней. Она тут же отвела взгляд, будучи не в силах смотреть на это без отвращения. А О'Хара тем временем продолжал: — Вы путаетесь у нас под ногами. От вас много неприятностей. Задаете слишком много вопросов и вообще суете свой нос куда не следует. Нам это надоело. Вы у нас вот уже где сидите!
Джерри бросил на О'Хару предупреждающий взгляд, и тот, вздохнув, замолчал.
— Позвольте мне все объяснить, — вежливо произнес Джерри.
— Пожалуйста… — неприязненно обронила Ребекка.
— Вы вознамерились разыскать доказательства того, что Мариссу Монтклер убили, не так ли?
— Да, вознамерилась. Я уверена в том, что Марисса не сама выпала из окна! — воинственно сверкнув глазами, сказала Ребекка.
Теперь, когда она поняла, что ее загнали в угол, страх вдруг стал быстро отступать. Она получила возможность смотреть в лицо своим врагам, и на нее снизошло странное спокойствие.
— И вы абсолютно правы, — сказал Джерри. — Ее убил некий Слай Капра, один из заправил нью- йоркского наркобизнеса. На том новогоднем вечере он попросил официанта распахнуть окно в библиотеке сэра Эдварда Венлейка, якобы для того, чтобы проветрить комнату… Затем он каким-то образом заманил к нему Мариссу, раздвинул шторы и вытолкнул ее наружу.
— А вы на это смотрели, — укоризненно бросила Ребекка.
— Нет, я находился в той же комнате, что и вы, когда это случилось. Вы не помните, наверное, но я последовал за вами в столовую, когда вы начали снимать. А потом я подвез вас домой.
— Это я помню. Значит, это вы следили за мной с тех самых пор?
— Иногда я, иногда другие. В аэропорту Кеннеди, когда вы улетали в Европу, был я. И в парке в кустах тоже был я. Но во многих других случаях это был Слай Капра. — Джерри поднялся из-за стола и отошел к кофейнику, стоявшему в углу кабинета. Рядом с ним стояли три чашки и кувшинчик со сливками. Он обернулся и вежливо предложил Ребекке: — Кофе?
Ребекка отрицательно качнула головой. Она напряженно ждала, когда они перестанут ломать перед ней комедию.
— Вы знаете, мне ведь и самой почти все известно, — холодно сказала она.
— Когда человеку слишком многое известно, это вредно для его здоровья, — буркнул О'Хара. Он кивком поблагодарил Джерри за чашку кофе, которую тот поставил перед ним. — Вы суете свой нос в дело, которое вас совершенно не касается. Каждую минуту вы можете нам все испортить. Чего вы добиваетесь? Может быть, вы хотите, чтобы вас постигла такая же участь, как и того недоумка Майка Уилсона?
Ребекка, стиснув зубы, заставила себя не отводить немигающего взгляда от О'Хары. Но вдруг в глазах у нее все помутилось. Пошла рябь, как на экране старенького черно-белого телевизора, а к горлу подступил ком. Судорожно сжав кулачки, лежавшие на коленях, она попыталась преодолеть внезапный позыв к рвоте. Ей даже пришлось на несколько мгновений зажмуриться. Но затем дурнота медленно отступила, и она вновь открыла глаза.
— Вы в порядке? — участливо спросил Джерри.
— Все нормально, — ровным голосом отозвалась Ребекка.
— В таком случае мы продолжим, если вы не возражаете. Детектив О'Хара совершенно правильно сказал, что вы мешаете нам работать. И к тому же подвергаете свою жизнь смертельной опасности.
Ребекка поморщилась, решив для себя, что нет на свете ничего отвратительнее подкупленного полицейского. Джерри Рибис тоже хорош, конечно, но он явный враг, который играет в открытую. А О'Хара в тысячу раз омерзительнее его, ибо внешне он стоит на стороне закона, но на самом деле лишь пользуется