— Спасибо, Кип.
— Тебе завтра рано на работу?
— Не очень, а тебе?
Она закрыла на ночь застекленные двери.
— Первая встреча у меня в десять. В Сити.
— Отлично, значит, позавтракаем вместе. Спокойной ночи.
— Тебе того же.
— Ну и как у вас прошел первый день с домашним учителем? — спросил Хьюго Колина и Иана.
Вся семья собралась в столовой за ужином. Миссис Пиннер приготовила для ребят их любимую картофельную запеканку с мясом, а Селия подала ее с салатом, отложив на десерт печеные яблоки с медом и корицей. В этой семье все особенно любили вечера, когда им удавалось собраться вместе, за общим столом.
— Отлично, — сказал Колин, подкладывая себе салата. — Он хороший парень.
— Чем вы занимались? — спросила Селия.
Иан склонил голову набок и, уперев локти в край стола, выставил вверх нож и вилку.
— Иан… — с упреком в голосе проговорил отец. Мальчик сначала не понял, но потом поспешил сложить приборы на своей тарелке.
— Прошу прощения.
Глотнув минеральной воды, он утер губы салфеткой. Хьюго одобрительно кивнул.
— Сначала мы пробежали программу за прошлое полугодие, а потом составили план занятий на каникулах, — сказал Иан. — Представляете, он говорит, что я слаб в математике.
— Ну так что же? — воскликнула с улыбкой Селия. — Он прав, за тобой всегда водился этот грешок.
— Ничего подобного!
— Как это ничего подобного? Вспомни-ка школу в Ладгроув! Ты плелся по математике в своем классе на последнем месте.
— Не на последнем. На последнем был наследник Раджвика, а я перед ним!
— Кто это «наследник Раджвика»? — удивленно спросила Селия.
— Ну, Том Вестерн. Лорд Раджвик его отец, — со знанием дела сказал Колин.
— Боже мой, ничто не меняется! — со смехом проговорил Хьюго. — Нынешнего графа мы сами называли «наследник Раджвика», когда учились в Итоне.
— Пап, а у вас был «наследник Робби-Эм»? — спросил Иан. — У нашего отец тоже учился в Итоне. Его полное имя Роберт Вэйн-Монкриф-Уркварт.
Хьюго кивнул.
— Его отца мы звали «наследник Чарли».
Иан хохотнул.
— А неплохо, правда? — сказал он. — Я имею в виду преемственность поколений. Интересно, как будут звать моего сына, когда он там будет учиться?
Селия усмехнулась.
— А как тебя прозвали? Иан чуть смутился.
— «Калитка».
— Почему?
— Потому что я в крикете стою в воротах.
— А у тебя есть кличка, Колин? — поинтересовался отец.
— Да, иногда называют… — ответил сын, покраснев.
— Ну и как же?
— «Наследником Атертона», — тихо проговорил мальчик.
Хьюго расхохотался.
— Боже мой, все по-прежнему! Меня называли точно так же!
— А я выросла в ирландской глуши, где ничего подобного не бывало, — заметила Селия. — Девочки ко всему относятся немного серьезнее. Мы звали друг друга по именам.
— Что, у тебя никогда не было прозвища? — удивился Иан. — Вот это да! А можно мне еще запеканки?
Он подал матери свою пустую тарелку.
— Конечно, милый. А прозвища у меня действительно никогда не было. Только мама и папа звали меня уменьшительно-ласкательно, и все.
— А мы поедем к ним на каникулах?
— Да, как только мне дадут отпуск во дворце, мы отправимся на пару недель в Килфраш. В начале августа, я думаю. И мистера Шоу позовем.
Иан скорчил гримасу.
— Да ну!
— А что? Мне казалось, он тебе понравился.
— Понравился, но он заставит нас там заниматься уроками! А я и Колин…
— Колин и я, — поправил сына Хьюго.
— Ну да, Колин и я хотели бы порыбачить, покататься верхом и поохотиться на кроликов.
— Ради Бога, но присутствие Роланда Шоу, думаю, все же не помешает. И потом мне кажется, он не станет вас особенно загружать занятиями. В конце концов он понимает, что у вас каникулы.
— Я попрошу его сделать на это скидку, — пообещала детям Селия. — Кто хочет печеных яблок? Между прочим, в холодильнике есть еще заварной крем. Есть охотники?
— Есть, есть! — крикнули мальчики и наперегонки бросились на кухню.
— Куда оба-то помчались? — весело бросил им вслед Хьюго.
Селия улыбнулась.
— Господи, как хорошо, когда мы все вместе, правда?
— Да. Кстати, мне тоже очень хочется погостить у твоих. Все говорит за то, что отпуск пройдет прекрасно.
Хьюго вспомнился красивый старинный дом в Килфраш, окруженный со всех сторон буйной зеленью. Селия впервые привезла его туда, после того как они познакомились. Там царили мир и покой и после суматошного шумного Лондона можно было перевести дух. Воздух в Килфраш был чистым и свежим, а атмосфера безмятежной. Где как не там человек может вздохнуть свободно и сбросить с себя накопленную за год усталость? Именно в Килфраш он сделал предложение Селии, самой красивой и умной девушке на свете. И именно там ее родители Эрнест и Эйлин Смит-Маллин благословили их союз. Отношения у Хьюго с тестем и тещей неизменно были исполнены искренней сердечности.
— Завтра я спрошу у Роланда, сможет ли он поехать с нами, — сказала Селия, кладя на тарелку большое сочное яблоко.
— Он согласится! — уверенно заявил Колин, открывая банку с корнуолльским заварным кремом. — Он сказал сегодня, что ему нравится жить в гостях.
Хьюго одобрительно кивнул Селии.
— По-моему, нам очень повезло с ним, как ты считаешь, дорогая?
Когда Роланд появился в доме Атертонов на следующее утро, ему предложили поехать в Ирландию. Он с радостью согласился.
— Когда?
— Я думаю, в августе. Третьего числа, — сказала Селия.
Он сверился со своим календарем.
— Прекрасно. Мы вылетим из Хитроу?
— Нет, из Лютона. Дом родителей около Лаймрика, на реке Шэннон.
Роланд явно заинтересовался:
— Ваши родители всегда там жили? Мне нравятся старые особняки.
— Килфраш принадлежал роду моей матери в нескольких поколениях.
Селия поднялась и взяла сумочку и перчатки.