сюрприз состоял в том, что в большинстве своем рабочие были неграми. Во Франции Жан-Пьер очень редко сталкивался с неграми. Кроме них, на заводах работали фермеры, которые раньше никогда не жили в городе. И разговаривали эти люди на другом английском, который Жан-Пьер практически не понимал.

Когда они шли по городу, Жан-Пьер обратился к Барнетту:

— Я не могу понять. Во Франции все работающие одеваются пристойно, даже на самой маленькой должности. Рубашка, брюки, пиджак, часто костюм. А на этих мужчинах только комбинезон да нижняя рубаха, похоже, грязная. Наверное, мистер Форд платит им так мало, что не хватает на одежду. Барнетт рассмеялся.

— Многим из них платят, как нигде. Пять долларов в день, а то и больше. Форд требует от своих рабочих только одного — высокой производительности труда. А как они выглядят, ему без разницы. Он готов платить любому, кто умеет работать. Из всех произведенных в мире автомобилей почти половина собирается на его заводах.

Жан-Пьер покачал головой.

— Не похожи они на самых высокооплачиваемых рабочих в мире.

Барнетт улыбнулся.

— Не бери в голову. Таков уж наш американский стиль.

На следующий день Барнетт и Жан-Пьер направились в отдел продаж «Форд мотор компани», расположенный в нескольких кварталах от заводских корпусов. Отдел продаж занимал одноэтажное здание со стеклянными стенами, за которыми теснились автомобили.

Едва они переступили порог, к ним подскочил молодой человек, который провел их в кабинет менеджера. Менеджер, тоже совсем молодой мужчина, представился мистеру Барнетту. Барнетт кивнул, открыл брифкейс и достал договор о продаже с приложенным к нему чеком. Губы менеджера разошлись в довольной улыбке.

— Мистер Барнетт, ваш автомобиль уже ждет вас. Если вы позволите, я вас к нему провожу.

Мимо рядов новехоньких авто они прошли на участок, где рабочие-негры мыли и полировали автомобили, только что поступившие с завода. Менеджер заглянул в бумагу, которую он держал в руке и подозвал одного из рабочих.

— Подгоните, пожалуйста, номер одиннадцать тысяч девятьсот тридцать один.

Через несколько минут рабочий подъехал к ним на автомобиле. Таких Жан-Пьеру видеть еще не доводилось. Автомобиль сверкал и внутри, и снаружи. А брезентовый верх крепился к металлическому корпусу так, что при дожде вода не могла попасть в салон.

Менеджер по продажам повернулся к Барнетту.

— За дополнительную плату вы можете приобрести запасное колесо. Учитывая, что дорога вам предстоит дальняя, оно может понадобиться. Также рекомендую набор инструментов на случай, если придется делать мелкий ремонт. И, уж конечно, вам нужен домкрат, который легко поднимет автомобиль, если придется менять колесо. Советую еще приобрести четыре канистры из нержавеющей стали для дистиллированной воды, она нужна для радиатора и аккумулятора, и две — для бензина. В некоторых местах бензозаправки отстоят друг от друга на многие десятки миль. Неплохо взять с собой и несколько кварт машинного масла, чтобы по пути доливать его в двигатель.

— Никто мне об этом не говорил, — раздраженно бросил Барнетт.

Менеджер пожал плечами.

— В городе ничего этого не требуется. Расстояния невелики, с сервисом нет проблем. Но вы, как я понял, едете к Атлантическому океану. Вы должны пересечь полстраны, никак не меньше тысячи миль. Качество дорог оставляет желать лучшего, и в нужной момент вы можете не найти бензозаправки. Барнетт посмотрел на него.

— И сколько все это будет стоить?

— Двести пятьдесят один доллар, — без запинки ответил менеджер по продажам. — Плюс тридцать долларов инструктору, который покажет вам, как управлять автомобилем и чинить его при обнаружении неисправности.

— Но я и так заплатил за автомобиль четыреста тридцать долларов. А теперь он станет еще дороже.

— Вы и представить себе не можете, сколько вам придется заплатить, если вы застрянете на дороге в сотне миль от ближайшей ремонтной мастерской. Поверьте мне, мистер Барнетт, раз уж вы отправляетесь в далекое путешествие, лучше перестраховаться.

— Пожалуй, вы правы. Но, судя по всему, мне придется провести в Детройте еще один день.

— Да, сэр, — кивнул менеджер. — А чтобы вы не скучали, я хотел бы пригласить вас и вашего сына на обед.

— Жан-Пьер мне не сын, — объяснил Барнетт. — Он из Франции и впервые в Соединенных Штатах. Мальчик учится в моей школе. Его отец и я решили, что Жан-Пьер узнает много интересного в этой поездке по Америке.

— И вы, безусловно, правы. — Менеджер протянул руку Барнетту. — Меня зовут Роберт Джонсон.

Джонсон пожал руку не только Барнетту, но и Жан-Пьеру. Потом повернулся к Барнетту.

— Обед в половине восьмого. Не возражаете? Я заеду за вами в отель, а пообедаем мы в лучшем в городе рыбном ресторане у озера.

— Отлично, — кивнул Барнетт. — Премного вам благодарен.

По пути в отель. Жан-Пьер повернулся к Барнетту.

— Ты очень много заплатил за дополнительные услуги.

— Джонсон сказал, что без этого не обойтись, — пробурчал Барнетт. Он уже злился на себя, не следовало так легко соглашаться с названной менеджером ценой.

— Во Франции мои отец и дед обязательно бы поторговались.

— В Америке так не принято. Здесь с уважением относятся к такому понятию, как цена. До отеля они дошли молча.

Жан-Пьер заметил, что в тот вечер Барнетт уделил своей внешности куда больше времени. Роберт Джонсон приехал вовремя. Ресторан Жан-Пьеру понравился, а Джонсон показал себя радушным хозяином. В отель, где Барнетт и Жан-Пьер занимали смежные номера, они вернулись в начале одиннадцатого.

Барнетт предложил мальчику пораньше лечь спать, поскольку следующий день обещал быть трудным. Жан-Пьер согласился и поблагодарил менеджера по продажам за приятный вечер.

Барнетт же повел Джонсона в бар отеля, чтобы выпить по рюмке коньяка и выкурить по сигаре. Жан- Пьер поднялся к себе и не торопясь разделся. Улегшись в кровать, он начал читать буклеты, которые дали ему в отделе продаж и вскоре заснул.

Проснулся Жан-Пьер в полной темноте, как от толчка. Из комнаты Барнетта доносился какой-то шум.

Мальчик подкрался к двери, разделяющей два номера, приоткрыл ее и заглянул в щелочку.

Мужчины, оба голые, обнимались на кровати. Их губы слились в страстном поцелуе. Жан-Пьер улыбнулся, увидев, как Джонсон оторвался от губ Барнетта и начал целовать его пенис. Быстро зажав рот рукой, чтобы заглушить смешок, мальчик прикрыл дверь. Он не хотел, чтобы Барнетт и Джонсон знали, что он их видел. Подобные сцены были ему не в диковинку. Он не раз видел, как его отец и Луи занимались тем же самым. Улыбаясь, Жан-Пьер снова лег в постель и скоро заснул.

ГЛАВА 6

В Детройте они провели еще три дня. Барнетт сказал, что ему нужно время, чтобы ознакомиться с устройством автомобиля и научиться им управлять, поскольку дорога им предстоит дальняя. Жан-Пьер никак не прокомментировал решение директора. Он знал истинную причину: Барнетту пришелся по вкусу роман с фордовским менеджером. Каждый день они встречались за ленчем, а также вместе обедали.

Жан-Пьер не проявлял нетерпения. Он много времени проводил в отеле, читал об Америке. И в то же время ему хотелось как можно быстрее добраться до дома Барнетта. Мистер Джонсон уже выбрал для них оптимальный маршрут.

Он посоветовал сесть на корабль и по озерам добраться до Эри, штат Нью-Йорк. Тем самым они сокращали поездку чуть ли не на неделю. А там по хорошим дорогам они добрались бы до побережья штата Мэн, откуда рукой подать до Бостона и Кейп-Кода.

Вы читаете Хищники
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату