Эти мелкие проблемы казались смешными в то время, когда Англия оказалась в самом тяжелом положении со времен Второй мировой войны, однако никто, кроме меня, не смеялся.
– Я не вижу, в чем заключается юмор столь печального положения, упрекнул меня Иэн своим банкирским голосом.
Мне захотелось сказать ему, что он скоро угодит в тюрьму и сможет до конца жизни ломать там голову над тем, что на самом деле рассмешило меня. Я внезапно поняла, что во многих отношениях Иэн напоминал мне мою мать. Они оба были лишенными чувства юмора, респектабельными, безупречными, соблюдавшими все условности и приличия. Даже периодические вылазки в бордели, которые совершал Иэн, в Англии считались допустимыми для представителей его класса. Посмотрите, к чему это привело мою мать. И к чему приведет Иэна. Аргумент отнюдь не в пользу безупречного поведения.
Возникла неловкая пауза, потом в комнату вошла миссис Кук.
– Обед подан, – произнесла она официальным тоном, спасая нас всех от минутного смущения.
Харри настоял на присутствии миссис Кук – во всяком случае, во время обеда. Он сказал, что полиция насторожится, если я, принимая гостей, отпущу домработницу на вечер. Я сказала миссис Кук, что она может уйти, подав десерт. Миссис Кук знала о странной привычке моего мужа лично подавать кофе с коньяком и обрадовалась возможности пораньше освободиться.
Сейчас она казалась напряженной и нервной. Она словно боялась совершить ошибку при выполнении своих обязанностей – например, подать блюдо слева или допустить какой-нибудь другой столь же ужасный промах. Миссис Кук охотнее сунула бы голову в печь, чем нарушила этикет.
– Что у нас здесь? – спросила Джинна, когда домработница поставила на стол дымящуюся кастрюлю.
– Суп из омаров, – сказала я.
– Обожаю суп из омаров, – заявила Сара.
Ее колье с рубином казалось в этот вечер вполне уместным.
– Я рада, – отозвалась я, не покривив душой.
Эта тарелка супа из омаров станет последней в жизни Сары. Миссис Кук готовила его превосходно. Бросая в кипяток живых омаров, а потом разламывая им хвосты, миссис Кук давала волю своим подавленным первобытным инстинктам, хотя и отрицала это. Но я наблюдала за её работой и видела, какое тайное наслаждение она получает, убивая живое существо, готовя его и подавая на стол цивилизованным господам.
– За супом последуют ростбиф и йоркширский пудинг, – добавила я, подумав о том, что для такого мероприятия требуется типично английское основное блюдо. – Полагаю, здесь нет вегетарианцев.
– Не знаю, – сказала Джинна. – Возможно, я стану вегетарианкой. В последнее время я много об этом думаю. Такая пища кажется мне гораздо более здоровой, чем вся эта роскошь. – Она указала на прекрасно сервированный стол.
– Откуда у тебя эта блестящая идея? – спросил Иэн.
– Несомненно, от Тома МакКиллапа, – сказала я, опередив Джинну.
Все посмотрели на меня так, словно я произнесла 'Адольф Гитлер'. Все, включая Сару, что меня удивило. Почему она так встрепенулась, услышав это имя? Я не могла угадать причину.
– Том МакКиллап, – произнесла Сара. – Это твой приятель-музыкант, да, Харри?
– Точнее, знакомый.
– Я не подозревала, что вы знаете Тома, – возбужденно произнесла Джинна. – Когда вы познакомились?
– В Сент-Морице, – ответил Харри. – Ты сказала мне, что он потрясающий музыкант. Помнишь? Я отправился в «Альпину» поглядеть на него. Ты была права. Он великолепен.
– Харри любит музыку, – сказала Сара.
– Как и Джинна, – вставила я. – Особенно когда её исполняют шотландские гитаристы. Она их просто обожает.
– Понимаю, – сказала Сара спустя мгновение.
Она и Иэн обменялись взглядами, значение которых я не поняла. Происходило нечто загадочное. Харри выразительно посмотрел на меня. Он как бы говорил, что сейчас мне предоставляется шанс спровоцировать Джинну на публичное заявление о моем романе с Томом, которое унизило бы Иэна и превратило его в ревнивого рогоносца с мотивом для преднамеренного убийства.
– Да, – продолжила я. – Меня интригуют перемещения мистера МакКиллапа. Когда мы были в Сент- Морице, он выступал там со своей группой. Стоило нам вернуться в Англию, как он тоже оказался здесь. Любопытно, куда отправится мистер МакКиллап, если завтра мы решим поехать в Монте-Карло.
– Ты знаешь, что Том вовсе не последовал за нами, – сказала Джинна. Он на самом деле живет в Лондоне.
– Не понимаю, что ты нашла в таком вульгарном типе, как Том МакКиллап, – сказала я.
– Предлагаю сменить тему, – вмешался Иэн.
– Да, – смущенно пробормотала Сара. – Кажется, это хорошая идея.
Но Джинна буквально кипела. Она опустила суповую ложку и посмотрела на меня с нескрываемой ненавистью во взгляде.
– Если Том вульгарен, то что нашла в нем ты, Алексис?
– Не понимаю, о чем ты говоришь.