– Иэн не собирается признавать мой роман с Томом, – сказала она, остановившись перед стойкой с халатами от Ива Сент-Лорана. – В последние два месяца он словно оглох, ослеп и онемел. Честно говоря, я прихожу в отчаяние.

Харри зажал свой рот ладонью, чтобы не выругаться во весь голос.

– Проклятье, – пробормотал он еле слышно. Проходившая мимо него пожилая дама в большой черной бархатной шляпе настороженно посмотрела на него.

– Ты что-то сказал, дорогой? – спросила Алексис.

– Да. Кажется, мы собрались убить не того человека.

Алексис взяла халат цвета какао с рукавами 'летучая мышь'.

– Что ты имеешь в виду? Почему не того?

– По-моему, нам следует убить Иэна за его тупость.

Пожилая дама остановилась в нескольких футах от них и оперлась на трость. Она даже не пыталась скрыть написанное на её лице любопытство.

– Она подслушивает, – прошипел Харри. – Она услышала слово 'убить'.

Алексис повесила коричневый халат и взяла оранжевый.

– Кто?

– Перестань говорить так громко, черт возьми! Та старуха с клюкой.

– У тебя мания преследования, дорогой. Ты в «Хэрродсе». Здесь нет шпионов.

Харри повернулся так, чтобы пожилая дама не могла видеть движения его губ.

– Уйдем отсюда. Это место вызывает у меня отвращение.

– Знаешь, Харри, ты становишься настоящим истериком. Кто бы мог поверить, что однажды ты собственными руками задушил двух женщин?

– Я их не задушил. – Он испуганно посмотрел через плечо. – Я сломал им шеи.

– Да, верно. Это было так давно, что я перепутала. Тогда ты определенно не дрожал из-за каких-то старушек. Пожалуй, я возьму коричневый халат.

– Я рад, что этот вопрос решен. Теперь мы можем уйти.

Алексис и пожилая дама искоса посмотрели на Харри.

– Уйти? – сказала Алексис. – Мы ещё не уходим. Мне надо заглянуть на второй этаж в обувной отдел и на первый в пуговичный. Мы можем разговаривать, пока я делаю покупки.

Харри шагнул к пожилой даме.

– Мы будем в отделе обуви, если это вас интересует.

– Спасибо. – Она приветливо улыбнулась ему. – Вы так любезны.

Когда они спустились в элегантный обувной салон, Алексис прямиком направилась в секцию «Рейна», где стояли прелестные вечерние босоножки с головокружительными ценами.

– Как обстоят дела с Томом? – спросил Харри.

Алексис сняла свою туфлю и примерила босоножку.

– Так, как и следовало ожидать.

– Что это значит?

– Это значит, что мне смертельно наскучил этот придуманный тобой роман. Что за удовольствие заниматься любовью с мальчишкой, который годится мне в сыновья? Я хочу положить этому конец, но мы пока не получили дивидендов. Харри, я в растерянности. Не знаю, что делать дальше. Иэн продолжает притворяться, будто не происходит ничего необычного, будто я та прежняя верная жена, какой всегда была. Почему? Я оставила столько улик, что их должен был заметить и дурак, а Иэн отнюдь не глуп. Он доводит меня до сумасшествия.

– Я бы тоже хотел узнать, почему. – Харри находил забавным, что Алексис и Том объясняли отсутствие интереса друг к другу одной и той же причиной – разницей в возрасте. – Возможно, до настоящего момента ты действовала слишком осторожно. Недостаточно явно.

– Недостаточно явно? Я сделала все – разве что не переспала с ним в моей собственной кровати.

– Что тебе мешает?

– Ты, должно быть, шутишь.

– Вовсе нет.

– Я не могу это сделать, – сказала она.

– Нет, можешь.

– Это слишком вульгарно.

– То, как мы собираемся поступить с Сарой и Иэном, нельзя назвать образцом хороших манер.

Он быстро сменил тему.

– Почему ты предложила встретиться именно в «Хэрродсе»? Почему не в одной из наших гостиниц? Я

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату