fifty more or less serious dysentery patients.

These are checked every third day. They are placed in a line along the corridor. At the end there are two tin- plate pots, and the nurse with a register, watch and pencil. Two at a time, the patients present themselves and have to show, on the spot and at once, that they still have diarrhoea; to prove it, they are given exactly one minute. After which, they show the result to the nurse who looks at it and judges. They wash the pots quickly in a wash-tub near by and the next two take over.

Of those waiting, some are contorted in the pain of keeping in their precious evidence another ten, another twenty minutes; others, without resources at the moment, strain veins and muscles in a contrary effort. The nurse watches, impassive, chewing his pencil, one eye on the watch, one eye on the specimens gradually presented him. In doubtful cases, he leaves with the pot to show it to the doctor.

I receive an unexpected visit: it is Piero Sonnino, my friend from Rome. ‘Have you seen how I have fixed it?’ Piero has mild enteritis, has been here for twenty days, and is quite happy, rested and growing fatter; he could not care less about the selections and has decided to stay in Ka-Be until the end of the winter, at all costs. His method consists of placing himself in line behind some authentic dysentery patient who offers a guarantee of success; when it is his turn he asks for his collaboration (to be rewarded with soup or bread), and if the latter agrees, and the nurse has a moment of inattention, he switches over the pots in the middle of the crowd, and the deed is done. Piero knows what he is risking, but it has gone well so far.

But life in Ka-Be is not this. It is not the crucial moments of the selections, it is not the grotesque episodes of the diarrhoea and lice controls, it is not even the illnesses.

Ka-Be is the Lager without its physical discomforts. So that, whoever still has some seeds of conscience, feels his conscience re-awaken; and in the long empty days, one speaks of other things than hunger and work and one begins to consider what they have made us become, how much they have taken away from us, what this life is. In this Ka-Be, an enclosure of relative peace, we have learnt that our personality is fragile, that it is much more in danger than our life; and the old wise ones, instead of warning us ‘remember that you must die’, would have done much better to remind us of this great danger that threatens us. If from inside the Lager, a message could have seeped out to free men, it would have been this: take care not to suffer in your own homes what is inflicted on us here.

When one works, one suffers and there is no time to think: our homes are less than a memory. But here the time is ours: from bunk to bunk, despite the prohibition, we exchange visits and we talk and we talk. The wooden hut, crammed with suffering humanity, is full of words, memories and of another pain. ‘Heimweh’ the Germans call this pain; it is a beautiful word, it means ‘longing for one’s home’.

We know where we come from; the memories of the world outside crowd our sleeping and our waking hours, we become aware, with amazement, that we have forgotten nothing, every memory evoked rises in front of us painfully clear.

But where we are going we do not know. Will we perhaps be able to survive the illnesses and escape the selections, perhaps even resist the work and hunger which wear us out — but then, afterwards? Here, momentarily far away from the curses and the blows, we can re-enter into ourselves and meditate, and then it becomes clear that we will not return. We travelled here in the sealed wagons; we saw our women and our children leave towards nothingness; we, transformed into slaves, have marched a hundred times backwards and forwards to our silent labours, killed in our spirit long before our anonymous death. No one must leave here and so carry to the world, together with the sign impressed on his skin, the evil tidings of what man’s presumption made of man in Auschwitz.

5. Our Nights

After twenty days of Ka-Be, when my wound was practically healed, I was discharged to my great displeasure.

The ceremony is simple, but implies a painful and dangerous period of readjustment. All who have no special contacts are not returned to their former Block and Kommando on leaving Ka-Be, but are enrolled, on the basis of criteria wholly unknown to me, in any other hut and given any kind of work. Moreover, they leave Ka-Be naked; they are given ‘new’ clothes and shoes (I mean not those left behind at their entry) which need to be adapted with speed and diligence to their own persons, which implies effort and expense. They have to worry about acquiring a new spoon and knife as at the beginning. And finally — and this is the gravest aspect — they find themselves inserted in an unknown environment, among hostile companions never seen before, with leaders whose characters they do not know and against whom it is consequently difficult to guard themselves.

Man’s capacity to dig himself in, to secrete a shell, to build around himself a tenuous barrier of defence, even in apparently desperate circumstances, is astonishing and merits a serious study. It is based on an invaluable activity of adaptation, partly passive and unconscious, partly active: of hammering in a nail above his bunk from which to hang up his shoes; of concluding tacit pacts of non-aggression with neighbours; of understanding and accepting the customs and laws of a single Kommando, a single Block. By virtue of this work, one manages to gain a certain equilibrium after a few weeks, a certain degree of security in face of the unforeseen; one has made oneself a nest, the trauma of the transplantation is over.

But the man who leaves the Ka-Be, naked and almost always insufficiently cured, feels himself ejected into the dark and cold of sidereal space. His trousers fall down, his shoes hurt him, his shirt has no buttons. He searches for a human contact and only finds backs turned on him. He is as helpless and vulnerable as a new-born baby, but the following morning he will still have to march to work.

It is in these conditions that I find myself when the nurse entrusts me, after various administrative rites, to the care of the Blockaltester of Block 45. But at once a thought fills me with joy: I am in luck, this is Alberto’s Block.

Alberto is my best friend. He is only twenty-two, two years younger than me, but none of us Italians have shown an equal capacity for adaptation. Alberto entered the Lager with his head high, and lives in here unscathed and uncorrupted. He understood before any of us that this life is war; he permitted himself no indulgences, he lost no time complaining and commiserating with himself and with others, but entered the battle from the beginning. He has the advantage of intelligence and intuition: he reasons correctly, often he does not even reason but is equally right. He understands everything at once: he knows a little French but understands whatever the Germans and Poles tell him. He replies in Italian and with gestures, he makes himself understood and at once wins sympathy. He fights for his life but still remains everybody’s friend. He ‘knows’ whom to corrupt, whom to avoid, whose compassion to arouse, whom to resist.

Yet (and it is for this virtue of his that his memory is still dear and close to me) he himself did not become corrupt. I always saw, and still see in him, the rare figure of the strong yet peace-loving man against whom the weapons of night are blunted.

But I did not manage to gain permission to sleep in a bunk with him, and not even Alberto succeeded, although by now he enjoyed a certain popularity in Block 45. It is a pity, because to have a bed-companion whom one can trust, or at least with whom one can reach an understanding, is an inestimable advantage; and besides, it is winter now and the nights are long, and since we are forced to exchange sweats, smells and warmth with someone under the same blanket, and in a width little more than two feet, it is quite desirable that he be a friend.

In the winter the nights are long and we are allowed a considerable interval of time to sleep.

The tumult of the Block dies down; the distribution of the evening ration ended over an hour ago, and only a few stubborn people continue to scrape the by-now shining bottom of the bowl, turning it around with care under the lamp, frowning with attention. Engineer Kardos moves around the bunks, tending wounded feet and suppurating corns. This is his trade: there is no one who will not willingly renounce a slice of bread to soothe the torment of those numbed sores which bleed at every step all day. And so, in this manner, honestly, engineer Kardos solves the problem of living.

From the outside door, secretly and looking around cautiously, the story-teller comes in. He is seated on

Вы читаете Survival in Auschwitz
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×