customary forms. We try in vain, when the nightmare itself or the discomforts wake us, to extricate the various elements and drive them back, separately, out of the field of our present attention, so as to defend our sleep from their intrusion: but as soon as we close our eyes, once again we feel our brain start up, beyond our control; it knocks and hums, incapable of rest, it fabricates phantasms and terrible symbols, and without rest projects and shapes their images, as a grey fog, on to the screen of our dreams.

But for the whole duration of the night, cutting across the alternating sleep, waking and nightmares, the expectancy and terror of the moment of the reveille keeps watch. By means of that mysterious faculty of which many are aware, even without watches we are able to calculate the moment with close accuracy. At the hour of the reveille, which varies from season to season but always falls a fair time before dawn, the camp bell rings for a long time, and the night-guard in every hut goes off duty; he switches on the light, gets up, stretches himself and pronounces the daily condemnation: ‘Aufstehen,’ or more often in Polish: ‘Wstavac’

Very few sleep on till the Wstavac: it is a moment of too acute pain for even the deepest sleep not to dissolve as it approaches. The night guard knows it and for this reason does not utter it in a tone of command, but with the quiet and subdued voice of one who knows that the announcement will find all ears waiting, and will be heard and obeyed.

Like a stone the foreign word falls to the bottom of every soul. ‘Get up’: the illusory barrier of the warm blankets, the thin armour of sleep, the nightly evasion with its very torments drops to pieces around us, and we find ourselves mercilessly awake, exposed to insult, atrociously naked and vulnerable. A day begins like every day, so long as not to allow us reasonably to conceive its end, so much cold, so much hunger, so much exhaustion separate us from it: so that it is better to concentrate one’s attention and desires on the block of grey bread, which is small but which will certainly be ours in an hour, and which for five minutes, until we have devoured it, will form everything that the law of the place allows us to possess.

At the Wstavac the hurricane starts up again. The entire hut enters without transition into frantic activity: everybody climbs up and down, remakes his bed and tries at the same time to dress himself in a manner so as to leave none of his objects unguarded; the air is filled with so much dust as to become opaque; the quickest ones elbow their way through the crowd to go to the washroom and latrine before the queue begins. The hut-sweepers at once come on to the scene and drive everyone out, hitting and shouting at them.

When I have remade my bed and am dressed, I climb down on to the floor and put on my shoes. The sores on my feet reopen at once, and a new day begins.

6. The Work

Before Resnyk came, I slept with a Pole whose name no one knew; he was gentle and silent, With two old sores on his shin-bones, and during the night gave out a squalid smell of illness; he also had a weak bladder, and so woke up and woke me up eight or ten times a night.

One night he left his gloves in my care and entered the hospital. For half an hour I hoped that the quartermaster would forget that I was the sole occupant of my bunk, but when the curfew bell had already sounded, the bed trembled and a long, red-haired fellow, with the number of the French of Drancy, climbed up beside me.

To have a bed companion of tall stature is a misfortune and means losing hours of sleep; I always have tall companions as I am small and two tall ones cannot sleep together. But it could at once be seen that Resnyk, despite everything, was not a bad companion. He spoke little and courteously, he was clean, he did not snore, did not get up more than two or three times a night and always with great delicacy. In the morning he offered to make the bed (this is a complicated and difficult operation, and also carries a notable responsibility, as those who remake the bed badly, the ‘schlechte Bettenbauer’, are diligently punished) and did it quickly and well; so that I experienced a certain fleeting pleasure later in the roll-call square on seeing that he had been assigned to my Kommando.

On the march to work, limping in our large wooden shoes on the icy snow, we exchanged a few words, and I found out that Resnyk is Polish; he lived twenty years at Paris but speaks an incredible French. He is thirty, but like all of us, could be taken for seventeen or fifty. He told me his story, and today I have forgotten it, but it was certainly a sorrowful, cruel and moving story; because so are all our stories, hundreds of thousands of stories, all different and all full of a tragic, disturbing necessity. We tell them to each other in the evening, and they take place in Norway, Italy, Algeria, the Ukraine, and are simple and incomprehensible like the stories in the Bible. But are they not themselves stories of a new Bible?

When we arrived at the yard they took us to the Eisenrohreplatz, which is the levelling where they unload the iron pipes, and then the normal things of every day began. The Kapo made a second roll-call, briefly made note of the new acquisition and arranged with the civilian Meister about the day’s work. He then entrusted us to the Vorarbeiter and went to sleep in the tool cabin, next to the stove; he is not a Kapo who makes trouble, for he is not a Jew and so has no fear of losing his post. The Vorarbeiter distributed the iron levers among us and the jacks among his friends. The usual little struggle took place to get the lightest levers, and today it went badly for me: mine is the twisted one which weighs perhaps thirty-five pounds; I know that even if I had to use it without any weight on it, I would be dead of exhaustion in half an hour.

Then we left, each with his own lever, limping in the melting snow. At every step a little snow and mud stuck to the wooden soles of our shoes, until one walked unsteadily on two heavy, formless masses of which it was impossible to free oneself; then, when one suddenly came unstuck, it felt as if one leg was a hand shorter than the other.

Today we have to unload an enormous, cast-iron cylinder from the wagon: I think it is a synthesis tube and will weigh several tons. This is better for us, as it is notoriously less exhausting to work with big loads than with small ones; in fact, the work is better subdivided, and we are given adequate tools. However, it is dangerous, one dare not let one’s attention wander, a moment’s oversight is sufficient to find oneself crushed.

Meister Nogalla, the Polish superintendent, rigid, serious and taciturn, supervised in person the unloading operation. Now the cylinder lies on the ground and Meister Nogalla says: ‘Bohlen holen.’

Our hearts sink. It means ‘carry the sleepers’ in order to build the path in the soft mud on which the cylinder will be pushed by lever into the factory. But the wooden sleepers are mortized in the ground and weigh about 175 pounds; they are more or less at the limits of our strength. The more robust of us, working in pairs, are able to carry sleepers for a few hours; for me it is a torture, the load maims my shoulder-bone. After the first journey I am deaf and almost blind from the effort, and I would stoop to any baseness to avoid the second journey.

I will try and place myself with Resnyk; he seems a good worker and being taller will support the greater part of the weight. I know that it is in the natural order of events that Resnyk refuse me with disdain and form a pair with another more robust individual; then I will ask to go to the latrine and I will remain there as long as possible, and afterwards I will try to hide, with the certainty of being immediately traced, mocked at and hit; but anything is better than this work.

Instead Resnyk accepts, and even more, lifts up the sleeper by himself and rests it on my right shoulder with care; then he lifts up the other end, stoops to place it on his left shoulder and we leave.

The sleeper is coated with snow and mud; at every step it knocks against my ear and the snow slides down my neck. After fifty steps I am at the limit of what a person is theoretically able to support: my knees bend, my shoulder aches as if pressed in a vice, my equilibrium is in danger. At every step I feel my shoes sucked away by the greedy mud, by this omnipresent Polish mud whose monotonous horror fills our days.

I bite deeply into my lips; we know well that to gain a small, extraneous pain serves as a stimulant to mobilize our last reserves of energy. The Kapos also know it: some of them beat us from pure bestiality and violence, but others beat us when we are under a load almost lovingly, accompanying the blows with exhortations, as cart-drivers do with willing horses.

When we reach the cylinder we unload the sleeper on the ground and I remain stiff, with empty eyes, open

Вы читаете Survival in Auschwitz
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×