Примечания
1
Коммодор — в некоторых иностранных флотах — командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания.
2
Бидонвиль — жилище бедняков в странах Азии, Африки и Латинской Америки.
3
«Ицзин» («Книга Перемен») — древнекитайский письменный памятник, первоначально использовавшийся при гадании и затем вошедший в конфуцианский канон (Пятикнижие).
4
Золотой горой китайцы часто называли западные регионы Северной Америки (в первую очередь Калифорнию, США и Британскую Колумбию Канады).
5
Кто там, Жюльен?
6
Таэль — старинная китайская монета.
7
Страсть вдвоем
8
Яо Се (1805–1864) — китайский поэт.
9
Названия династий, в различные исторические периоды правивших Китаем.
10
Императорские наложницы делились на пять рангов. Первый, самый важный, — хуан гуй фей (императорская драгоценная любовница), затем гуй фей (драгоценная любовница), фей (любовница), бинь (что можно перевести как «сожительница»), гуйжень (драгоценный человек). Последние были низшим рангом наложниц.
11
Дурьян — тропический фрукт, обладающий сильным неприятным запахом, благодаря которому его плоды часто используются в качестве охотничьей приманки.
12
Более двух метров.
13
Дикс, Дороти (1908–2000) — американская киноактриса.