— О, господин! Неужели это вы… Как вы постарели, — поражена Салли.
Мак Рэд входит в свою квартиру и медленно осматривает комнату. Каждая вещь ему кажется едва знакомой.
— Мне, кажется, что все это подернуто густой дымкой времени… Но ничего… Все пройдет…
Его пальцы прикасаются к клавишам пианино. Звуки будят угасшие воспоминания.
— Бывают ли Кларк, Джеф?
— О, господин! Мистер Джеф часто спрашивал о вас. Он уехал и возвратится только к осени…
— Хорошо, Салли! Я очень устал. Да, я смертельно устал и хочу немного покоя.
— Я приготовлю господину кофе?
— Да, Салли. Чашку горячего кофе…
Взгляд Мак Рэда останавливается на портрете Маркса. Улыбка гаснет на лице хозяина дома. Он подымается в неистовой злобе. Сняв портрет своего бывшего бородатого кумира, Мак Рэд выносит его из комнаты и выбрасывает прочь.
47. Ошибка мистера Мак Рэда
Седой человёк садовыми ножницами подстригает роскошные кусты штамбовых роз. Эта работа видимо ему доставляет особенное удовольствие.
— Мистер Мак Рэд! — доносится зов со стороны калитки.
— Кто там? Я ведь никого не хочу видеть! — недовольно бормочет хозяин шагая но дорожке. Он всматривается в лица посетителей, бесцеремонно нарушивших его покой и удивленно вскрикивает:
— Неужели это не сон!? Мистер Шахматов!? Ирина!?
— Да, мистер Мак Рэд! Мы очень рады, что вам удалось возвратиться в Соединенные Штаты. Надеюсь, вы теперь излечились от коммунизма? — спрашивает русский инженер.
— Совершенно! Болезнь детства. Тогда я был похож на капризного ребенка, которому в магазине вместо золоченной игрушки подсунули картонную дрянь. Но, как вы попали в Америку? Идемте в дом — рассказывайте, — радушно приглашает Мак Рэд.
— Это длинный и жуткий рассказ! — отвечает Ирина.
Они усаживаются в кресла и, за стаканом вина, Шахматов рассказывает:
— Я провел на ссылке в Сибири несколько лет. Когда началась война, нас послали на рытье окопов.
— Какое странное совпадение, — задумчиво замечает Мак Рэд.
— Я попал в плен. Мне пришлось перенести немало надругательств от немцев, возомнивших себя избранной расой. Потом я был свидетелем бегства целых орд восточных европейцев со своей родины. Люди бежали, как зачумленные, от коммунизма, ненавидя одновременно фашизм. Эти учения, будто два достойные друг друга брата!
— Это потрясающий парадокс двадцатого века! — многозначительно говорит Мак Рэд.
Мы видели людей, предпочитающих самоубийство возвращению на свою родину под большевистским режимом, — рассказывает Ирина.
— Мои друзья! Многое о чем вы рассказываете я видел своими глазами… И мне кажется, что я поднял занавес над загадкой коммунизма, по мне надоело все это. Я решит отдохнуть, наслаждаясь природой. Здесь, среди цветущих кустов я испытываю чудесный отдых. И вы первые гости, навестившие меня, — задумчиво произносит Мак Рэд.
— Я вас понимаю. Но можете ли вы спокойно оставаться в тени и разводить цветочки в то время, когда красная опасность протягивает свои щупальца в вашу страну? — спрашивает Шахматов, — вы хотите, чтобы НКВД, действие которого вы испытали, могло появится здесь?
Мак Рэд встает и нервно разгуливает по комнате в глубоком раздумье.
— Да… Кое над чем нужно подумать. Может быть, я снова ошибаюсь!? Я не имею права… — Мак Рэда мучают сомнения. Он еще в плену своих мыслей.
— Мы видели выставленную для продажи в антиквариате скульптуру мистера Де-Форреста. Скажите где он? — спрашивает Ирина.
— Скульптуру покойного Джорджа? Как она попала сюда?! — изумлен Мак Рэд.
— Вот мы и хотели спросить вас? Наведя справки мы узнали, что вы возвратились в США. Однако, что с мистером Де-Форрестом?
— Меня очень интересует, кто привез скульптуру сюда! Ведь Джордж погиб в Сибири… Может быть, это копия?
— Нет, нет! Я очень хорошо знаю эту скульптуру, — произносит Ирина.
— Едемте, друзья! Я хочу увидеть ее! И охотно приобрел бы ее, на память о моем трагически погибшем друга, — взволнованно предлагает Мак Рэд.
Холодный мрамор и старая бронза. Глухие удары старинных часов.
Неувядаемый фарфор, сохранивший свежесть средневековья. Но это не интересует трех посетителей антикварного магазина.
— Нет никаких сомнений! Это работа Джорджа. Сфинкс и потомки Чингизхана! — потрясен Мак Рэд, увидев скульптуру.
— Мы же говорили вам, — говорит Шахматов.
— Кто ее владелец? Я очень хочу поговорить с ним? — спрашивает Мак Рэд у шефа магазина.
— Ее вручила для продажи одна русская дама, оценив в десять тысяч долларов.
— Вы можете сказать ее адрес!?
— Нет. Мне лишь известно, что оно иногда бывает в баре «Пикадилли».
— Благодарю вас, — раскланивается Мак Рэд. — Но кто она? — спрашивает он у своих русских друзей.
— Очевидно одна из тех, кто выполняет, какое-то чрезвычайное задание Кремля, — замечает Шахматов. Давайте вместе бороться против них…
— Хорошо, друзья! Вы испытанные борцы против коммунизма. Я считаю, что я не могу больше бездействовать. Меня интересует, что делает здесь эта дама?
48. Американский вопрос
— Это она! Не может быть никакого сомнения, — произносит Мак Рэд, взглянув на сидящую в глубине бара, элегантно одетую женщину.
Мак Рэд садится к ней спиной, В трюмо он видит небольшую группу и подошедшего развязного молодого человека.
— Алекс! Как выполнено задание? — спрашивает она по-русски.
— Все в порядке. Материалы здесь, — отвечает вошедший, передавая объемистый пакет, который шпионка поспешно прячет в сумочку.
На лице Мак Рэда шевелятся мускулы. Он не спеша подымается из за стола и подходит к телефонному автомату.
— Алло! «Эф-Би-Ай»! Да, да… Я встретил знакомых мне людей, приехавших оттуда. При них находятся, какие-то очень важные материалы… Да, да… Хорошо, Я постараюсь их задержать…
Мак Рэд подходит к столу и пристально глядит на собирающихся уходить Зеркалова и Арбузова.
— Алло! Я хочу поговорить с вами! Каким образом у вас очутилась скульптура моего покойного друга?
— Что вы хотите, мистер? — холодно спрашивает Зеркалова.