— Конечно же нет! — Ей показалось, что в его голосе прозвучало разочарование, и он разжал пальцы. — Так вот, будет тебе и елка, и детская вечеринка, если тебе так хочется! Но не жди, что все вдруг изменится как по мановению волшебной палочки. Боюсь, тебя ждет разочарование.
— О нет! — Она вздохнула с облегчением, как только почувствовала твердую почву под ногами. — Все уже почти готово, и не хотелось бы тебе… не мог бы ты помочь мне с украшениями и все такое? Я знаю, что ты считаешь это чепухой, но ты такой высокий и сможешь дотянуться туда, куда я не достану. Ну, кроме всего прочего, разве не здорово ощущать себя частью чего-то и делиться радостью, ты так не думаешь?
— Да, Харриет, я помогу тебе. Может, это будет началом, — улыбнулся Дафф.
— Началом?
— Да. Подумай над этим. О чем это ты там говорила — единственное, что у тебя есть и чего мы с дочерью не хотим принять?
Она зарделась, но не умела лицемерить.
— Привязанность, любовь, быть может, — ответила она, и на его лице отразились и нежность, и удивление.
— И ты думала, что мне это не нужно? Все, что дается от чистого сердца и с любовью, как ты сама сказала. — И он наклонился к Харриет, как будто хотел поцеловать ее, но быстро отпрянул, когда собаки вдруг заволновались и с террасы раздался веселый голос:
— Эй, там! Я непрошеный гость в медовый месяц или могу остаться на Рождество?
Сначала Харриет не узнала стройного молодого человека, который вскочил им навстречу с каменной скамейки, но по тому, как Дафф радушно приветствовал его, дружески похлопывая по плечу, она поняла, что это Рори Лоннеган.
— Ну ты и котяра! Женился втихаря и даже не пригласил меня на свадьбу! Ну, давай знакомь меня с молодой женой!
Харриет залилась краской при мысли о том, как Дафф объяснит свою внезапную женитьбу на абсолютно незнакомой девушке, приехавшей в ирландский замок по приглашению его кузена. Но Даффа явно забавляла сложившаяся ситуация.
— Харриет, это мой кузен Рори, — произнес он со всей серьезностью, потом подмигнул. — Но, как я понимаю, вы уже встречались, так что нет необходимости представлять вас друг другу.
Рори вздрогнул от неожиданности и вопрошающе приподнял бровь, но вежливо пожал ей руку.
— Я не думаю… — начал было он, потом его красивое лицо озарилось пониманием. — Ты? Но ведь ты не можешь быть — да нет, конечно, ты ведь не моя очаровательная подруга по переписке? Нет, ну надо же!
Он взял Харриет за руки и расцеловал в обе щеки, что, как он думал, является неотъемлемым правом кузена, и, обняв обоих за плечи, повел их в дом.
Рори был таким, каким девушка запомнила его: веселый, симпатичный, разговорчивый, — все, что очаровало ее в первый же день их знакомства. Теперь он требовал объяснений, как же такое могло произойти, что эти двое познакомились?
— Ты что, не помнишь, что это ты пригласил ее, Рори? — веселился Дафф, и Харриет поняла по лицу молодого человека, что он и в самом деле забыл. Послав ту телеграмму, которой не суждено было дойти, Рори тут же выбросил из головы эту малышку.
— О боже! — Память, видно, вернулась к нему. — Но ведь ты получила мою телеграмму? Надеюсь, ты не приехала за тридевять земель киселю хлебать?
— Получается, что нет, — каким-то странным голосом ответил за нее Дафф.
— Как говорят, не повезло. Понять не могу, что ты нашла в моем мрачном кузене, но, надеюсь, Клуни тебе по вкусу, так что теперь мы связаны, — продолжал Рори как ни в чем не бывало. И Харриет впервые полностью осознала, что для всего остального мира она теперь — жена Даффа и хозяйка Клуни.
— Замок мне очень нравится, спасибо. Если ты останешься на Рождество, пойду распоряжусь насчет комнаты.
— Я уже годами живу в одной и той же комнате, и она всегда готова, так что не волнуйся, — подмигнул он ей, но Харриет не поняла, на что он намекает.
Обстановку разрядило появление Нони. Она выскочила как черт из табакерки и бросилась на Рори.
— Дядя Рори! Вот здорово! Приехал на Рождество? — Нони стала похожа на обыкновенного ребенка, который встретил любимого человека. Харриет уловила на лице Даффа необычное выражение. Ревность? Но он тут же овладел собой. Она почувствовала острую жалость к мужу. Нелегко наблюдать настолько явное предпочтение.
— Ты знал, что у меня теперь есть мачеха, дядя Рори? — затараторила Нони, бросая долгие косые взгляды на Харриет, будто приглашая дядю повеселиться на этот счет, но Рори совсем нешуточно потянул ее за волосы:
— Конечно, и тебе очень повезло, юная леди, я знаю, потому что я познакомился с ней первым!
— Ты? Имеешь в виду, что папа отбил ее у тебя?
— Ну, не совсем. Скажем так — твой отец без глупых вопросов принял то, что послали ему небеса, и тебе стоит поступить так же. Ну а теперь, Принцесса, — повернулся Рори к Харриет, — рассказывай, что произошло с тобой с тех пор, как я видел тебя в последний раз.
Харриет кратко описала свои приключения, и Рори расплылся в улыбке:
— В общем, все мои секреты были раскрыты. Кузен Дафф принял тебя и все уладил, превратив тебя в честную женщину. Ну и ну! Жизнь полна сюрпризов!
Нони мрачно слушала и, пытаясь заполнить пробелы в истории, о которой уже имела кое-какое представление по отдельным слухам, бродившим по замку, поспешно выпалила:
— Представляешь, дядя Рори, она приняла замок за тюрьму, и Молли говорит…
— Хватит, Нони. Приключения Харриет подождут до после обеда, — резко оборвал ее Дафф, и в голосе его слышалось такое неодобрение, что та надулась.
Позднее Харриет решилась спросить мужа, какое объяснение он дал Рори обо всем происшедшем, и тот так удивился, что она почувствовала себя глупо.
— Сказал ему правду, что же еще? Нет ничего странного в том, что встреча наша состоялась из-за простого недоразумения, а Рори не тот человек, который будет задавать неловкие вопросы, раз уж с него сняли всякую ответственность. Так что не придумывай того, чего нет, ладно, Харриет?
— Хорошо, Дафф, — ответила девушка. Но она поняла, что муж на самом деле мало что объяснил, и в последующие дни стало очевидно, что неукротимое любопытство Рори не так-то легко оставить без удовлетворения. Он переводил пытливый взгляд с одного на другого, частенько бросал какое-нибудь замечание, на которое Дафф отвечал, подозрительно подняв бровь, но вскоре Харриет привыкла к веселому родственнику и чувствовала себя с ним легко и непринужденно, что так редко случалось в обществе Даффа.
Неделю-другую от Саманты не было никаких вестей. Харриет уже начала было подумывать, что та устала от длительного пребывания в гостях у своей не очень-то общительной тети Элис и укатила куда- нибудь, чтобы весело встретить Рождество, как однажды днем в дверь позвонили. Вошла Саманта с огромной коробкой в руках, доверху забитой дорогими игрушками и украшениями, заказанными, как провозгласила гостья, специально из Дублина для новогодней елки Харриет.
— Рори, дорогой! — радостно воскликнула Саманта, торопливо передала коробку Харриет и обняла юношу с явным восторгом. — Услышала, что наш повеса вернулся в родные пенаты, вот и приехала поздороваться. Сто лет не виделись!
Харриет, распаковав первую игрушку, полностью переключилась на подарки, пока слух ей не резанула фраза, которую Рори произнес с затаенной злобой:
— Тоже остаешься на Рождество, сладкая моя? Повеселимся вволю!
— Я остановилась у тети Элис и пока еще не приглашена на празднество в замке, — ответила Саманта. Харриет оторвалась от игрушек.
— Но ты конечно же должна приехать к нам на рождественский обед, — быстро вставила она. — Было