Как видим, китайские жесты не от обезьян, а непосредственно из системных языков.

Не одни китайцы пользуются жестами. Некоторые русскоязычные люди, кто реже, кто чаще употребляют красноречивый и совсем неприличный жест, который имеет значение отказа. Согнув правую руку в локте, бьют второй по месту сгиба. Жест означает буквально то же, что и разобранное выше матерное выражение, идущее от арабского хиди нахийа, мол, иди туда-то. Большинство думает, что рука призвана имитировать орган размножения. На самом деле одной рукой показывают на вторую. Только и всего. А делают это потому, что ???? 'и: ди: по- арабски означает «моя рука». Получается, что рука является носителем определенного знака и в силу только этого используется как жест для передачи другого знака, созвучного с первым.

Любопытно, что арабы этот же в точности жест используют для передачи совсем другого языкового знака. Они этим жестом пользуются тогда, когда просят документы. Однажды произошел весьма забавный случай. Я жил тогда в Каире и часто общался с нашими инженерами, стажировавшимися в Египте после изучения арабского языка. Предполагалось, что они смогут работать впоследствии в арабских странах без переводчика. Среди них был один по имени Андрей. В противоположность большинству своих соотечественников он ни разу в своей жизни не сказал ни одного матерного слова. Так вот, идем мы однажды по улице, а Андрей и говорит. Подождите, мужики, я зайду в магазин, куплю стирального порошка. Мне он сказал не ходить с ним, поскольку хочет попробовать свои собственные силы в языке. Через пять минут выходит наш Андрей красный как рак. В чем дело? — спрашиваем. Николай, помоги, пожалуйста. Там продавщица ведет себя в высшей степени странным образом. Она мне показывает вот это и спрашивает: фи? А это фи, надо сказать, по-арабски означает (???) «есть». Андрей это слово знал, а жест понял по-русски. Все ясно. В стране был экономический кризис, и потому многие товары, в том числе и мыло, в государственных магазинах давали по карточкам. Почему же арабы в таких ситуациях показывают друг другу руку? Да потому что в арабском ? ?? варак# «документы» те же согласные, что и в русском рука.

Эта же рука, но в ином исполнении, означает просто «иди», от арабского ???? 'и: ди: «моя рука» Направление уточняется характером движения. Примерно так же жестикулируют и арабы. Любопытно, однако, что арабский жест со значением «иди сюда» наши понимают «иди отсюда».

Среди схожих по исполнению, но различных по значению, жестов «делание больших глаз». У нас делают большие глаза при удивлении, у арабов — при угрозе. Угроза арабского жеста идет просто от считки русского удивления. Если читать наше У как Ъайн — а он так пишется в древнеарамейском и еврейском алфавитах — получается почти что ?? ??? ъудва: н «агрессия», ??? ъадувв «враг». Что касается нашего «удивления», по всей видимости оно идет от арабского ??? ? ?? ?? шу: ф 'адди 'ех «смотри какой!». Понятие «смотри» выражается естественным образом глазами, а значение удивления от арабского созвучного ему  ??? ??'адди 'ех. Впрочем, возможно, прямо от русского (украинского) дивись, т. е. «смотри». Здесь, как и в других случаях, жест вторичен, зависит от слова.

Еще большую зависимость от языкового знака обнаруживает жест, — скорее, целая церемония — преподношения хлеба-соли. Даже слово такое есть хлебосольство. Между тем, хлеб и соль считаются скудной пищей. Достоевский в повести «Подросток» описывает, как молодой человек, чтобы скопить деньги на задуманное, ест один лишь хлеб да соль. Не исключено, что кто-то и из читателей прибегал к такому способу. Это понятно. Непонятно, почему это хлеб и соль стали символом гостеприимства. Оказывается, чтобы понять, в чем дело, надо русское название хлеба и соли написать арабскими буквами. Тогда получится ???? + ??? + ?? х#алабби ва: с#ыль «все исполню ради прибывшего». Любопытно, что в некоторых районах арабского мира с той же целью преподносят молоко и финики. Молоко по-арабски ????? х#али: б, а финики  ??? балах#. Обратите внимание на вращение корня ХЛБ. Арабский жест идет из русского, поскольку в нем явная редукция. Выпала соль, обозначающая гостя. Принципиально хлебосольский жест не отличается от других разобранных здесь жестов. Разве что, вместо частей тела используются другие предметы.

Итак, жесты как и междометия, происходят от языка, а не наоборот, вопреки всем антропологам и филологам вместе взятым.

Однословные абракадабры

Сложение смыслов происходит не только во фразе, но и в слове, когда смысл приставки, например, складывается со смыслом корня. Бывают также слова составленные из двух слов, например, благодарю. Далеко не всегда в русском языке такое сложение происходит по правилам логики. Взять хотя бы то же благодарю. Вдумайтесь в буквальный смысл. Получается, что благодарящий утверждает, что, говоря спасибо, он как бы дарит благо. От скромности он не умрет. Как метко подмечено теми, кто выпить не дурак, «благодарю» в стакан не нальешь, а, значит, и благом, находясь в здравом рассудке, назвать трудно. Да и любому понятно, что слова, даже если они и приятные, всего лишь слова. Дело здесь разумеется, не в благе, хотя бы уже потому, что русский человек не американец, ему присуща скромность изначально. Даже сотворив реальное благо, он не станет об этом заявлять на всех перекрестках. В чем же тогда дело? Чтобы это выяснить, опять (в который раз!) прибегнем к испытанному методу: ???? ??? балаг# да: ру — арабское выражение, которое буквально означает «да достигнет он дома». Это пожелание путнику добраться до дома целым и невредимым. А ведь русское спасибо означает в принципе то же самое: «спаси (тебя) бог». В арабском языке есть целая серия благодарностей, построенная по этой же модели:  ?????? ???? Аллах йих#фаз#ак — «Аллах сохранит тебя»;  ????? ???? Аллах йисаллимак — «Аллах сделает тебя невредимым». Сюда же можно отнести и баллаг# да: ру «доведет он (Аллах) до дому». Оно, хотя и не зафиксировано в словарях в качестве устойчивого выражения, понятно так же, как и другие формулы благодарности.

Пример этот не исключительный. Список однословных абракадабр в русском языке можно продолжать едва ли не до бесконечности. Среди них есть абракадабры, ставшие таковыми в других языках. Чтобы их расшифровать, надо вначале найти тот язык, в котором они образовались. Хороший пример тому — русское слово живопись. Это калька с греческого термина зография. Греки, увидев в слове слог зо, связали его со зверями, животным миром, полагая, что это то же зо, что в слове зоопарк, как будто живопись — это рисование животных. Мы понимаем часть термина живо — несколько шире, включая сюда живую природу в целом, так что пейзаж вроде бы уже не противоречит названию, но в то же время называем живописью и натюрморты и даже просто кубики, или квадраты какие-нибудь, а то и просто беспорядочное нагромождение линий и пятен. По этому поводу хочется сказать, что найдутся люди, которые станут утверждать, что кистью художника одухотворяется все. Ради бога, одухотворяйте все, что вам захочется, только не теряйте при этом голову и чувство здравого смысла подобно метафизикам, которые свое блудомыслие выдают за то, что находится за физикой. Арабский термин  ????? захрафа, от которого греческая зография, совсем не связан ни с какими животными, даже если понимать их расширительно. Он обозначает просто «украшательство, роспись, орнамент». Кстати, и другая часть термина — графия (в русском — писъ) осмыслена из-за созвучия со словом графо неверно. Греческое слово графия от арабского слова ??? х#арф «буква», тогда как в термине захрафа совсем другое X. Как бы там ни было, художники как ни в чем не бывало называют рисование картин письмом. Все к этому привыкли настолько, что уже как будто и не замечают разницы. Сами арабы — из-за созвучия этих двух слов в арабском языке — в средние века все рисунки составляли не иначе как из букв.

Слово досуг другого свойства. Оно, как считают специалисты, чисто русское образование. Этимологи возводят его к глаголу досягать. Логики здесь, как говориться, не ночевало. В

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату