Фиренс-Геварт, – говорили все старые друзья Де Костера, которых я опросил» (H. Fierens-Gevaert. Op cit., P. 9).
73
См. H. Liebereсht. Op. cit, p. 14
74
Cm. Ch. Potvin. Op. cit., p. 20
75
См. J. Hanse. Op cit., p. 12
76
Р. Роллан. Собрание сочинений, т. XIV. М, 1958, стр. 518.
77
H. Fierens-Gevaert. Op. cit., p. 25t
78
См. L.-L. Sosset. Introduction a l'oeuvre de Charles De Coster, p. 34.
79
C. Huysmanse. Le Roman d'Ulenspiegel et le Roman de Charles De Costet. Bruxelles. 1960, p. 36.
80
«Charles De Coster journaliste» [C. Huysmance editeur]. Bruxelles. 1959, p. 72.
81
«Charles De Coster journaliste», p. 23.
82
Там же, стр. 69.
83
Там же, стр. 70.
84
Р.Роллан. Указ. соч., т. XIV, стр. 518.
85
«Le Folklore brabancon», 1927, № 37–38, aout – octobre, p. 72.
86
Emile Deschanel. Preface in: Charles De Coster. Legendes flamandes. Paris. 1858, p. IV.
87
Там же, стр. III.
88
См. J. Hanse. Op. cit., p. 300–301.
89
См. «Le Folklore brabanзon», 1927,
90
См. J. Hanse. Charles De Coster. – «Histoire illustree des lettres francaises en Belgique». Bruxelles 1958, p. 308.
91
L.-L. Sosset. Introduction a l'oeuvre de Charles De Coster, p. 68
92
Приводя в своей книге текст народной песни, послужившей источником для новеллы «Сир Галевин», Ш. Потвен писал: «Эта старинная народная песня была опубликована Виллемсом в Oude Vlaamsche biederen (Гент, 18461) и Э. Де Куссемакером в Chants populaires des Flamands de France во французском переводе. Гент, 1856» (Ch. Potvin. Op. cit., p. 9). Далее Потвен отмечал, что Шарль Де Костер, несомненно, не знал о французском переводе этой песни или же не принимал его во внимание (там же, стр. 9).
93
C. Huysmance. Op. cit., p. 37.
94
См. H. Fierens-Gevaert. Op. cit., p. 13–14.
95
Р. Роллан. Указ. соч., т. XIV, стр. 517.
96
См. H. Juin. Introduction in: Charles De Coster. La Legende d'Ulenspiegel, p. XXI
97
Р. Фокс. Роман и народ. М, 1960, стр. 181.