ЧАППА. Конечно, белого!

ЧИП. Запутался… кругом обман и ложь…

Всю землю обойди —

А правду не найдешь!

ЧАППА. Зачем искать за морем то, что рядом?

Моя любовь…

ЧИП. Вчера была любовь!

Сегодня стала ядом!

ЧАППА. Неправда…

ЧИП. Неправда то, что истина давно?

(Кричит.) Скорее имя! Назови мне имя!

ЧАППА. Кого?

ЧИП. Обидчика!

(Выходит из образа Антонио.) Нет! У нас ничего не выйдет! Здесь должен появиться Альберто, я должен с ним сразиться, а его — нет! У нас ничего не выйдет!

ЧАП (появившись незаметно). Я здесь, Антонио! (Чаппе.) Прости, что не по тексту, я выучу еще. (Чипу.) Рапиру мне!

Чип не двигается с места и удивленно смотрит на Чапа.

ЧАППА. Лови! (Бросает Чапу рапиру.)

ЧАП (Чипу). Начнем наш поединок?

ЧИП. Я принимаю вызов!

ЧАППА. Не так! Слова совсем другие вы говорите оба! Вначале ссора, а дуэль потом!

ЧАП. Какая жалость… (Чипу.) Повезло, приятель! Я был готов тебя проткнуть без лишних слов. (Чаппе.) Я шучу. Где книга? Что мне учить? Скорее покажите! Ведь я пришел на помощь вам, как друг… Ты мне веришь?

ЧАППА (растерянно). Да… конечно…

ЧИП. Но я не верю!

ЧАП. Ты трусишь — потому не веришь.

ЧИП. Я — трус?!

ЧАП. Не я же. Я — здесь и роль прошу у вас… И — рапиру…

ЧИП (гневно). До завтра!

ЧАППА. До завтра, Чап.

Чип и Чаппа уходят.

ЧАП (тихо повторяет, оставшись один). До завтра… Кажется, впервые я не хочу, чтоб долго длилась ночь… Скорее в завтра!

Действие второе

Картина первая

Декорация та же, что в предыдущей картине. Утро. Чап сидит на скамейке и учит свою роль.

ЧАП (захлопнув тетрадь). Бр-р! Вот уж никогда не думал, что снова придется зубрить! (Повторяет отрывок из пьесы.)

Я: Зачем тебе слова?

Что проку в бедных фразах,

Которые и сотой доли

Моей любви

Не в силах передать?

Взгляни в глаза,

Читай в глазах любовь!

Глаза не лгут, когда они открыты.

Иветта: Глаза не лгут, но ваше предложенье

Услышать хочется в словесном выраженье!

Я: Пожалуйста, готов я повторить,

Что вас — и только вас! — готов любить

До гроба!

Она: Когда же в церковь?

Я (с ужасом): Кто?! Я?!

Она: Мы оба.

Порядок тот не нами заведен

Для тех, кто, как и мы,

Любовью ослеплен.

Перед венчаньем будет обрученье…

Тут я ее резко перебиваю:

Прочь волокиту!

Прекратим мученье!

Скорей на грудь!

Сюда, любовь моя, сюда!

Иветта: Без обрученья? Службы в церкви?!

Ни-ког-да!

(Чап перестает читать. Задумывается.) Ладно, потерпим… Неужто не удастся?… Несчастный случай… Я тут ни при чем… Ах, вот бы удалось! И путь свободен! А старики — помеха небольшая. Пускай ворчат, коль радость в этом видят… Но как внимание отвлечь и снять насадку? Вот загвоздка! Вдруг кто-нибудь увидит и рот потом откроет мне во вред? (Передразнивает возможного свидетеля.) «Я видел все!! Я присягнуть готов на чем угодно, что Чап — убийца!!» (После паузы, спокойно.) А, там видно будет… (Ухмыляется.) Похоже, я, как тот Альберто, стал чесать стихами… (Вздыхает, открывает снова тетрадь и принимается читать за Альберто.)

Тогда — прощай!

Я долго ждать не в силах.

Прощай, любовь!

И не ищи могилы,

Где твой Альберто будет погребен!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату