— Войдите, — крикнула Линн.
Пэм внесла продолговатую коробку, завернутую в бумагу.
— Для тебя, Линн.
Линн посмотрела на квитанцию.
— Это из магазина в городе Вивиан. Где это?
Пэм наблюдала, как Линн снимает обертку с коробки.
— По-моему, это где-то рядом с Зоной боевых действий.
Линн остановилась. У нее появилось странное чувство. Но Пэм и Кара смотрели на нее с нетерпением, поэтому она сняла бумагу и открыла коробку. Она развернула серебристо-розовую ткань внутри коробки и в ее руках оказался каскад черного шелка, держащийся на двух тоненьких полосках ткани, украшенных горным хрусталем.
— Какое платье, — только и смогла выдохнуть Пэм.
В коробке лежала карточка. Кара протянула ее Линн, которая перекинула платье через руку, чтобы прочитать ее.
— Это от Грега. «Для нашего следующего вечера. Я не могу дождаться минуты, когда увижу тебя в нем». — Она улыбнулась.
— Кажется, ты сказала, что вчерашний вечер прошел не очень хорошо? — спросила Кара. — Хотелось бы мне знать, что он пришлет, когда все будет прекрасно?
— Я… поражена. Мне кажется, он сошел с ума.
— Дай-ка мне. — Пэм взяла платье. — Посмотрите на его верх.
— Ты имеешь в виду лямки?
— Нет. — Пэм прижала платье к себе. Кончики ее грудей, обтянутых красным свитером, просвечивали сквозь ткань.
Рука Линн непроизвольно потянулась к горлу.
— Мой Бог, — сказала Кара.
Пэм закружилась, не выпуская платья из рук.
— Татуировка, отель «Рид», а теперь это платье. У меня нет слов.
Кара протянула руку.
— Дай-ка я примерю. Линн, ты — счастливица. Никто и никогда не высказывал желания увидеть меня в какой-нибудь такой вещи, не присылал мне ничего подобного.
Линн потребовалась минута, чтобы понять, что она была в комнате единственным человеком, которого этот подарок не привел в восторг.
— И ты бы не возражала, если бы тебе прислали что-нибудь подобное? — спросила она.
— Возражала? — сказала Кара. — Я бы сделала этому мужчине предложение. Я бы отдалась ему.
— А
— В общем-то, да.
— Почему? — спросила Пэм таким тоном, словно Линн на ее глазах заказывала на ленч набивку для матраса.
Линн развернула верхнюю часть платья, которое Кара держала в руках.
— Это сексапильно? Или все-таки унизительно? Всего две недели назад я не была даже знакома с Грегом. Не слишком ли рано он себе такое позволяет.
— Иногда, — сказала Кара, — любовь спешит. Это и произошло с вами двумя. Грег не просто познакомился с тобой и выпил вместе чашку кофе, а потом подумал: «Не стоит ли мне послать шокирующей личный подарок этой женщине, с которой мы успели только обменяться рукопожатиями». Вы спали с ним
Когда чуть позже в тот день Грег позвонил ей на работу, она уже успокоилась.
— Ты примерила его? — спросил Грег.
— Еще нет.
— Ты будешь в нем неотразима. — Он говорил тем же мурлыкающим баритоном, который она помнила с их первой встречи. — Я хочу, чтобы ты надела его, когда мы в следующий раз куда-нибудь пойдем.
— Когда куда-нибудь пойдем? Но я не могу!
Кара, наблюдавшая за ней через офис, улыбнулась.
Грег сказал:
— Ты должна его надеть. В этом весь смысл. Не беспокойся. Верх платья запахивается, поэтому его можно открывать только тогда, когда мы сами этого захотим. — Последние слова он прошептал в трубку.
— Как ты доехал?
— Спокойно. Только мне было очень одиноко. Надеюсь, что смогу скоро снова выбраться на Восток.
— Мои друзья Мэри и Гидеон Эли на следующей неделе устраивают пикник. Тебя пригласили прийти вместе со мной.
Снова шепот:
— Как я хочу
Невольно Линн ощутила внезапное возбуждение.
Не услышав ее ответа, Грег спросил:
— Ты не одна?
— М-м.
— Это Кара? — Он довольно захихикал. — Тогда ты в моем полном распоряжении.
— Нет, — сказала она, так как не была настроена на игру, — я… потому что я должна уходить. Ты говорил серьезно насчет пикника? Ты сможешь это устроить? — Она услышала, как он снова начал хихикать, и поспешила прервать его вопросом: — Так ты будешь там?
— Нет. Я не могу уехать так быстро.
— Жаль.
— Но я почитаю за честь твое желание продемонстрировать меня.
Она этого не говорила, но это было правдой.
— Тогда в следующий раз.
Он всегда отличался красивой внешностью, что редко встречалось в семьях соломенных рабов. Еще в детском возрасте он пользовался большим успехом. Люди тянулись к нему. Стоило ему посмотреть на кого-нибудь своими серыми глазами, окруженными густыми угольно-черными ресницами, и сложить свои пухлые маленькие губки в улыбку, как мужчина или женщина не могли сдержать ответной улыбки и чувствовали себя согретыми живостью и сверканием этого маленького совершенного существа.
Дети соломенных рабов очень редко оказывались вблизи хозяйских домов. Но Грега заметили. Семья владельца поместья, увидев чудесного мальчика, давала ему мелкие поручения и работу, а иногда награждала его какой-нибудь поношенной обувью или фруктами.
Иногда эти поручения позволяли Грегу попасть в дом хозяина, где он видел жизнь настолько отличную от его жизни, что он ощущал себя насекомым, случайно залетевшим в незнакомое место. Он возвращался в ту лачугу, которая в этот период называлась его домом, и спрашивал родителей, почему они живут так, а не иначе.
«Потому что», — говорил отец.
«Умывайся и ложись спать», — говорила мать.
Спустя три дня Линн нашла в своем почтовом ящике большой конверт, присланный из Лос-Анджелеса и надписанный от руки. Внутри лежал каталог женского белья с приложенной к нему запиской:
Линн перелистала страницы. Это было совсем не то, что она ожидала — не изящное кружевное