он. — Нам нужно вести расследование и в этом направлении.

— Вы хотите, чтобы я собрала слухи об этом деле? — спросила Вирджиния.

— Да. Кто-то в Институте наверняка что-то знает. Но только вы можете порасспрашивать их.

— Без обид, сэр, однако… Если меня снова увидят в вашем обществе, вряд ли кто-то рискнет завести со мной доверительную беседу.

— Я подумал об этом, — кивнул Оуэн. — Вот почему сегодня с вами пойдет Мэтт.

Вирджиния посмотрела на молодого человека:

— И как же мне объяснить его присутствие?

— Уверен, вы что-нибудь придумаете, — ответил Оуэн.

— А чем займетесь вы, сэр? — спросила Вирджиния.

— Я предполагаю провести скучнейшую проверку финансовых дел семьи Холлистер. Теперь, когда лорд и леди Холлистер так вовремя отправились на тот свет, кто-то должен унаследовать их немалое состояние. И я хотел бы узнать имя счастливого наследника.

— Полагаете, что причиной гибели Холлистеров могут быть деньги?

— Не исключено.

— Но я думал… Ведь мы вроде бы решили, что в деле замешан сумасшедший ученый, — пробормотал Мэтт.

— Мой опыт подсказывает, что ученые, будь они в своем уме или нет, вечно нуждаются в деньгах.

Вирджиния тут же кивнула:

— Да, очень верное наблюдение.

— Благодарю вас. — Оуэн улыбнулся. — Поверьте, я пытаюсь делать то, что принято делать при проведении расследований. Есть и еще кое-что, нуждающееся в проверке. А теперь, прежде чем я вас покину, разрешите преподнести вам небольшой подарок.

Глаза Вирджинии заблестели.

— Право же, сэр, не стоит!

Оуэн сунул руку в карман, извлек отмычку и подал ей:

— Это придумал мой дядя. Очень просто в использовании. Открывает почти все стандартные замки.

На лице Мэтта появилось страдальческое выражение.

— Дядя Оуэн, подарки такого сорта не преподносят леди!

Вирджиния в изумлении захлопала ресницами, но, быстро опомнившись, взяла отмычку. Осмотрела ее с явным восхищением и воскликнула:

— О, вы так заботливы! Мне давно хотелось иметь такую.

«Кажется, она очень довольна», — подумал Оуэн. И улыбнулся Мэтту с видом триумфатора — его подарок имел успех!

Мэтт театрально закатил глаза.

Оуэн же, шагнув к двери, добавил:

— Мой племянник может научить вас, как ею пользоваться, прежде чем вы отправитесь в Институт.

Глава 37

Когда Вирджиния и Мэтт появились в Институте, там царила обычная суета. Практикующие, исследователи и клиенты толпились в коридорах и сидели в чайном зале.

Мэтт с интересом оглядывался по сторонам, пока Вирджиния отдавала гардеробщику свой зонт и мокрый от дождя плащ.

— Значит, это и есть Институт Лейбрука, — пробормотал Мэтт. — Не совсем то, что я ожидал.

— А чего именно вы ждали? — поинтересовалась Вирджиния.

— Точно не знаю, — признался Мэтт. — В моей семье принято считать, что все, называющие себя «практикующими паранормальное», явные мошенники и шарлатаны. Не думал, что в подобном заведении может царить атмосфера академического учреждения.

— Эта атмосфера создается тяжелым трудом самого Лейбрука и тех, кто связан с Институтом, — весьма холодно ответила Вирджиния.

Мэтт густо покраснел:

— Простите, мадам. Я не хотел сказать, что вы занимаетесь шарлатанством. Разумеется, я понимаю, что некоторые из практикующих обладают истинным талантом. Поэтому вполне закономерно, что они хотят объединиться под крышей такого серьезного учреждения, какИнститут. И яполагаю…

— Моя контора наверху, — перебилаВирджиния.

— Да, мадам, — кивнул Мэтт. Он покорно последовал за ней через просторный приемный зал.

Вирджиния уже была у самой лестницы, когда раздался голос Уэлча.

— Доброе утро, мисс Дин! — крикнул мистер Уэлч. Он торопливо приблизился к ним. — Я вас очень ждал. Хотел уже просить миссис Фордэм, чтобы отправила вам записку.

— Доброе утро, мистер Уэлч, — сказала Вирджиния. — Хочу представить вам своего нового помощника мистера Керна.

— Новый помощник? Вот как? — Уэлч смерил Мэтта быстрым оценивающим взглядом и одобрительно кивнул. — Выглядите весьма представительно, молодой человек. Здесь, в Институте, это очень важно. Мы должны поддерживать репутацию, знаете ли… Мистер Лейбрук особенно настаивает на этом.

— Да, сэр, — учтиво ответил Мэтт. — Мне очень хочется стать настоящим помощником мисс Дин.

Уэлч взглянул на Вирджинию:

— У меня прекрасная новость, мисс Дин. Счастлив сообщить, что я получил заказ на проведение вами частной консультации для нового заказчика — в высшей степени выгодного! Должен добавить, что мистер Лейбрук также будет рад.

— И кто же этот новый заказчик?

— Леди Мэнсфилд!

У Вирджинии похолодело в груди. Впрочем, она знала, ее столь нервную реакцию можно объяснить столкновением очень разных эмоций — тут и неуверенность, и любопытство, и страстное желание увидеть единокровную сестру. Но здравый смысл твердил ей, что любая попытка сблизиться с Элизабет будет ошибкой. Не в интересах самой девушки поддерживать родство с незаконной дочерью, со сводной сестрой, занимающей очень скромное место в официальной иерархии. Такая связь могла нанести ущерб репутации Элизабет и даже разрушить ее перспективы на выгодный брак, когда девушка станет постарше.

Те, кто вращается в высшем свете, не отличаются наивностью. Они знают, как устроена жизнь. Нередко бывает так, что у джентльмена появляется незаконное потомство. Но общество и члены официальной семьи джентльмена никогда не признают незаконных отпрысков равными себе. Так почему же…

— Сейчас я очень занята, — перебила Вирджиния.

Да-да, я знаю. Но это же леди Мэнсфилд… — возразил Уэлч. — Мистер Лейбрук всегда поощряет таких клиентов.

— В Институте есть другие специалисты, читающие в зеркалах.

— Но леди Мэнсфилд настаивает. В своем письме она ясно указывает, что хочет пригласить именно вас.

— Как правило, первую встречу с новым заказчиком я назначаю в Институте.

Уэлч бросил на нее укоризненный взгляд:

— Вы же не можете ожидать, что такая особа, как леди Мэнсфилд, придет сюда, чтобы встретиться с вами. Вы сами должны отправиться к ней. Естественно, я велел миссис Фордэм назначить время

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату