— Дело очень странное, Уотсон. Пока нельзя исключать прискорбного стечения обстоятельств, но вы сами знаете, как я не доверяю совпадениям. Если это убийство, то способ умерщвления крайне необычен. За всю свою практику я помню лишь один-единственный случай, когда злоумышленник спровоцировал у жертвы сердечный приступ. Помните ресторан «Золотой петушок» и дуриан?
— Как такое забудешь, Холмс, — покачал головой я. — Но убийца из «Золотого петушка» покончил с собой, значит, на этот раз действовал кто-то другой. Однако нынешний неизвестный злоумышленник вполне мог воспользоваться тем же способом.
— Сильно сомневаюсь, что за ужином гостям подавали дуриан, — усмехнулся Холмс. — В противном случае, учитывая количество алкоголя, потребляющегося на подобных собраниях, большая часть ваших однополчан была бы уже мертва.
— Тут мне возразить нечего, — развёл я руками. — Итак, с чего вы начнёте расследование?
Холмс взял в руки письмо:
— Отправлено из Белгравии[28] шестнадцатого числа. Обычный коричневый конверт и дешёвая писчая бумага; их можно купить в любом магазине. Листок без водяных знаков, письмо написано чёрными чернилами от руки. Судя по изношенности пера, ручка старая. Писал правша. Исходя из характерных особенностей почерка, могу предположить, что автор — мужчина, обладающий сильной волей. Эгоистичен и самовлюблен. Не склонен к состраданию, не обладает чувством юмора, но при этом мстителен. Не исключено, страдает манией преследования.
— Как вы обо всём этом узнали? — изумлённо промолвил я.
— Наклон и форма букв, сила нажима пера. Всё это много может рассказать об авторе строк. Впрочем, — вздохнул Холмс, — это ни на йоту не приближает нас к ответу, кто и каким образом совершил преступление. Впрочем, мне кажется, неделю назад я видел похожее послание в газете «Ивнинг стандарт» в разделе частных объявлений, просто тогда я не придал ему значения. — Мой друг принялся копаться в кипе старых газет у камина.
Холмс всегда с большой неохотой выбрасывал газеты и журналы, поскольку считал, что старые публикации иногда могут оказаться весьма полезными. За годы он неоднократно убеждался в своей правоте. Не исключением стал и этот раз.
— Вот оно, отыскал! — воскликнул великий детектив, развернув газету.
Глянув другу через плечо, я прочитал:
Хевлок
1. Ночью буква ловит мышек,
Днём в пустыне жаром дышит.
2. Эта буква спит в берлоге,
Моет руки, моет ноги.
3. Эта буква служит мессу,
Из ружья палит средь леса.
4. Буква в кипятке краснеет.
Возвращаться не умеет.
5. Эта буква солнце застит,
День погожий нам ненастит.
6. Этот знак слова смягчает,
Но его не замечают[29].
Сложи буквы вместе, имея в виду:
Тебя на тот свет я с собой уведу.
— Вы правы, Холмс, — воскликнул я. — Это опять Коробейник!
— О чём я вам и говорю, Уотсон. Причём суть послания всё та же — адресата ждёт смерть.
— Неужели вы уже разгадали головоломку?
— Ну конечно! С этим справился бы и ребёнок. Первая буква «С» — сова ночью ловит мышей, солнце дышит жаром в пустыне. Вторая буква «М» — медведь спит в берлоге, а моются мылом. Третья буква «Е» — епископ служит мессу, в лесу стреляет егерь. Четвёртая буква «Р» — в кипятке краснеют раки, а реку нельзя повернуть вспять. Солнце застит туча — значит, пятая буква «Т». Ну а про шестую вы, наверное, уже сами догадались.
— Ну конечно же! Мягкий знак!
— Совершенно верно. И кто же нас уводит на тот свет? Разумеется, смерть!
— Интересно, а почему Коробейник решил опубликовать это послание в газете, вместо того чтобы отправить письмом, как он это проделал в случае с Пуллманом?
— Затрудняюсь ответить, — пожал плечами Холмс. — Может, убийца не знал точного адреса Хевлока?
— Но кто такой Хевлок? Нам надо скорее это выяснить. Похоже, жизнь бедолаги в опасности.
— Боюсь, старина, несчастному Хевлоку уже не поможешь, и сейчас он уже у престола Всевышнего. — Холмс взял свежую вечернюю газету и раскрыл её на разделе объявлений «Рождения, смерти, бракосочетания».
Практически сразу же мы отыскали фамилию Хевлок. В объявлении было сказано следующее: «Настоящим уведомляем, что баронет сэр Уолтер Фредерик Хевлок скоропостижно скончался в возрасте 63 лет в своём особняке Грантмур, расположенном в районе Сент-Джонс-Вуд. Скорбим и помним. Супруга леди Мэри Энн Хевлок, родные, друзья, соратники и коллеги по парламенту. Прощание и панихида состоятся в церкви Святого Марка…»
Дальше я читать не стал.
— Всё как вы и предсказывали, старина, — вздохнул я.
— Интересно, а леди Мэри попадалось на глаза предупреждение Коробейника? — задумчиво произнёс Холмс.
— Давайте к ней съездим и спросим, — предложил я.
— Отличная мысль, Уотсон. Не будем откладывать дело в долгий ящик. — Вскочив, Холмс схватил пальто и шляпу.
Вскоре мы уже сидели в кэбе, который мчался в Сент-Джонс-Вуд.
— Нам надо выяснить, есть ли связь между Хевлоком и Райтом Пуллманом. Что может быть общего у политика и отставного пехотного генерала? — размышлял вслух Холмс.
— Они оба преклонного возраста, оба джентльмены, профессионалы своего дела и оба финансово обеспечены.
— Всё это так, Уотсон, но почему убийца выбрал их? Что объединяло две жертвы с точки зрения злоумышленника?
— Тут вы меня, дружище, поставили в тупик. У меня нет ни одной версии.
— На данном этапе расследования это вполне естественно. Пока мы ещё ничтожно мало знаем.
Кэб остановился у особняка Грантмур, и мы вышли, оказавшись перед величественным зданием в георгианском стиле, окружённым кованой оградой. Встретивший нас у входа слуга проводил меня и Холмса в приёмную.
Через некоторое время к нам вышла леди Мэри, и мы представились ей.
— Сударыня, примите наши самые искренние соболезнования, — сказал мой друг. — Нам крайне неловко беспокоить вас в столь тяжёлый час, однако не могли бы вы ответить на несколько моих вопросов? Вам случайно не попадалось на глаза это объявление в «Ивнинг стандарт»? — Холмс протянул газету одетой в чёрное вдове с робкими манерами и измученным заботами лицом.
Субтильная седовласая женщина нервно поправила шаль на плечах. Прочитав объявление, она подняла на Холмса изумлённый взгляд:
— Что это значит, сэр?