3

Всю дорогу до больницы они молчали. Выключив мотор, Круз наконец сказал:

— Я, пожалуй, подожду вас в машине. Если, конечно, вы не слишком задержитесь.

— Это… это зависит от того, что я там… обнаружу. — Джози вздохнула, внезапно почувствовав страх.

Он резко повернул к ней голову и как бы нехотя сказал:

— Слушайте, я могу пойти с вами, если нужен вам, но… — Он показал на свою одежду. — И боюсь, голова у меня еще не слишком соображает.

Джози тревожно на него взглянула.

— Ох, я… — Она опять тяжело вздохнула. — Нет, не надо идти со мной. Все будет в порядке.

Но все было отнюдь не в порядке. В особенности после того, как медсестра провела ее в палату к Джозефу, и ей не удалось его разбудить.

Сначала Джози решила, что даст ему поспать. И машинально придвинула стул к левой стороне кровати. Левая часть его тела не была задета болезнью. Но после того как она просидела возле него несколько минут, из коридора раздался какой-то ужасный грохот, а он даже не пошевелился. И это Джозеф, человек, который спал столь чутко, что невозможно было ходить ночью по дому, чтобы не разбудить его!

Джози робко коснулась его плеча.

— Джозеф, дорогой, это я. Проснись!

Она встряхнула его уже сильнее. Он немного поворочался, но этим дело и ограничилось. Тогда девушка метнулась в коридор, к медсестре.

— Прошу вас, — взмолилась Джози, обращаясь к двум женщинам, облаченным в белое одеяние. — Я его никак не добужусь. Скажите, что с ним?

— Это к мистеру Макмиллану, сестра Ховард, — быстро проговорила младшая из женщин.

— А-а-а. — Тревога в глазах сестры сменилась язвительной улыбкой. — Мне очень жаль, но все дело в том, что ему дали большую дозу успокоительного, так что нет ничего удивительного в том, что в это время дня он спит.

— Успокоительного? — Тревога Джози не только не рассеялась, но даже усилилась. — А мне сказали, что его состояние довольно сносное. — Она увидела, как две женщины обменялись понимающими взглядами. — Простите, но не могли бы вы рассказать мне, что же с ним все-таки случилось? Меня не было в городе, и я только что узнала о том, что его поместили в больницу уже десять дней тому назад.

Лицо старшей медсестры обрело холодное выражение профессионала.

— Вы родственница мистера Макмиллана?

— Да, он мой… мой дядя. Я за ним ухаживаю. Мое имя Джози Макмиллан.

В глазах пожилой женщины появилась неприязнь. Она достала медицинскую карту, после чего некоторое время изучала ее. Когда она распрямилась, глаза ее уже не выражали ровным счетом ничего.

— Здесь написано, что его ближайший родственник — его пасынок мистер Сэм Уоллес. Мне очень жаль, но если вам нужна какая-либо информация о диагнозе и лечении вашего дяди, то вам придется обратиться непосредственно к нему. Я не уполномочена давать эту информацию никому из посторонних.

Джози похолодела. Когда с Джозефом случился удар, он находился в Сиднее — в командировке. Его друзья назвали ее ближайшей родственницей, и Сэма это обстоятельство нисколько не взволновало.

— Но я ухаживаю за ним с того самого момента, как с ним случился удар, — сказала она с дрожью в голосе. Ее головная боль внезапно резко усилилась.

— Да, возможно. — На лице сестры снова появилась тень неприязни. — Извините, но сейчас у меня нет времени на то, чтобы с вами разговаривать. — И она повернулась к Джози спиной.

Вторая медсестра была слишком молодой для того, чтобы уметь скрывать свои истинные чувства. Она смотрела на Джози с нескрываемым презрением.

— Сестра! — резко сказала старшая сестра. — По-моему, вас вызвали в палату мистера Уатта.

Джози нехотя вернулась к Джозефу, удивляясь про себя столь явному недружелюбию медсестер. Нет, даже не недружелюбию, а враждебности. Не могли же персоналу не сказать о том, что она не навещала Джозефа лишь потому, что была в отъезде.

Джозеф лежал все так же неподвижно. Джози почти упала на стул, стоящий рядом с кроватью, и дотронулась до его бледной руки. Она вдруг вспомнила о тех долгих часах, проведенных в больнице, когда бесконечно молила Бога о том, чтобы Джозеф вышел, наконец, из бессознательного состояния. Как же она боялась тогда, что он уже никогда больше не откроет глаз!

Всего лишь за две недели ее отсутствия он здорово потерял в весе и теперь выглядел таким хрупким и уязвимым, что по ее лицу невольно побежали горячие слезы. Белоснежные волосы были всклокочены и явно нуждались в стрижке. Ей было так трудно уговорить Джозефа вызвать парикмахера, что она даже пригрозила ему тем, что обрежет его волосы сама. В конце концов, она твердо сказала ему, что пригласит парикмахера, как только вернется из отпуска.

Джози пронзила боль, когда она подумала о том, что десять лет назад они были совсем не такими седыми. Его волосы очень походили на ее, вот только в них была проседь — таким она увидела его тогда, когда он подошел к ее больничной койке, к испуганной девочке, волею судьбы заброшенной в чужую страну.

Она никогда не сможет забыть о том, как он тогда откашлялся и с блеском в глазах произнес с таким родным австралийским акцентом: «Привет, милая! Я твой дядя Джозеф, но, пожалуйста, зови меня просто Джозефом».

Все люди, начиная с полицейских и кончая больничным персоналом, все без исключения, были очень добры к ней, после того как к ней вернулось сознание в той лондонской клинике и ей сообщили страшную весть о том, что ее родители погибли в автомобильной катастрофе. Джози было всего четырнадцать лет, и осознание того, что она находится одна-одинешенька в чужой стране, привело ее в состояние, близкое к шоку. Но шок этот продолжался только до тех пор, пока в ее палате не появился высокий пожилой мужчина со смеющимися глазами, прилетевший за ней с другого конца света. То, что кто-то ради нее преодолел такое расстояние и решился на все тяготы, неизбежно связанные со столь дальним путешествием, наполнило ее сердце сначала удивлением, которое, впрочем, быстро переросло в неприкрытое обожание.

Она смогла только вспомнить о том, что ее отец действительно пару раз упоминал в разговоре имя своего старшего брата, но она была совершенно не в курсе разногласий между ними, разногласий, в результате которых она никогда не видела его раньше. Джозеф просто взял ее маленькую ручку в свою большую и надежную и привез к себе домой. И она ответила на его благородство и любовь с той нежностью, на которую только и способно изголодавшееся по любви сердце…

Сколько времени просидела она вот так у изголовья Джозефа, вспоминая о прошедших днях?.. В порыве любви и благодарности Джози приподняла его вялую руку и прижала к своим губам. Он слегка заворочался, а после снова затих.

— О, мой дорогой, — прошептала девушка. — Тебе удалось тогда заменить мне родителей, ты подарил мне тепло и уют своего дома. Я все на свете сделаю, чтобы облегчить твои страдания!

В коридоре раздался звук тяжелых шагов.

— Извините, сэр. Но я действительно не думаю… — донесся до Джози голос медсестры.

На пороге палаты возник хмурый Феликс Круз.

— Боюсь, что если вас надо подвезти, то я больше не могу ждать.

Он вошел в палату и уставился на распростертое на кровати тело. Следом за ним в палату вошла старшая медсестра. Джози увидела, что эта женщина гневно смотрит на небритого Круза.

Он по-деловому взял кисть Джозефа, чтобы нащупать пульс, и Джози с радостью вспомнила о том, что Феликс — врач.

Вы читаете Печали и радости
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×