солнца, как настоящие сапфиры.
— И что это означает для нас?
Для нас. Ему понравилось, как она сказала это, с легким акцентом, который всегда появлялся у нее в минуты волнения.
— Это означает, что мы должны хорошо к нему подготовиться. — Его глаза жадно блуждали по ее лицу. — Узнать друг друга как можно лучше.
Натали облизнула губы. У нее неожиданно пропал голос.
— Я готова, — проговорила она хрипловатым полушепотом.
Дэвид слышал тяжелые удары своего сердца. Черт бы побрал физическое влечение, которое вызывает в нем эта девушка! Как было бы хорошо, если бы она была дурнушкой, или бесхарактерной «тряпкой», или надоедливой занудой вроде Дорис Уитнер…
— У нас мало времени, Натали.
— Ну почему же? Еще весь вечер впереди.
Дэвид не мог больше сопротивляться своим желаниям. Он сделал шаг вперед и коснулся рукой щеки девушки.
— И ты не против, если мы посвятим этому весь вечер?
Он услышал ее прерывистый вдох и затем едва различимый ответ:
— Нет.
— Натали…
Вкус ее губ был удивительно знакомым, таким же, как в первый раз. Пожалуй, каким-то даже опьяняющим. Здравый смысл призывал Дэвида одуматься, но он не хотел слушать его доводы. Соблазн был слишком велик, чтобы устоять.
Натали обвила руками его плечи. Дэвид застонал и еще сильнее впился в ее губы. Но когда он широкой ладонью обхватил талию девушки и крепче прижал к себе, она неожиданно отпрянула.
— Мы не должны. Это неправильно.
— Что в этом плохого? Мы же почти женаты.
Дэвид снова припал к ее губам, и она порывисто ответила на его поцелуй, но тут же снова отстранилась.
— Нет, — твердо сказала девушка, делая шаг назад. Ее грудь тяжело вздымалась. — Именно поэтому. Мы всегда будем «почти женаты». По крайней мере, до конца лета. А потом два с половиной года будем поддерживать чисто формальные отношения, пока не оформим развод. Мы оба знаем, ради чего идем на это, и не должны путать фиктивный брак с настоящим.
Натали была права, и Дэвид знал, что это так, но все равно поцеловал ее снова, и она опять страстно ответила на поцелуй. Их языки соприкоснулись и стыдливо спрятались, потом вновь соприкоснулись… Натали провела ладонями вдоль его спины вверх, погладила затылок, взъерошив густые шелковистые волосы. Дэвид привлек ее ближе. Его сердце стучало. Он хотел ее. Эта женщина так нужна ему!
Нужна? — переспросил его внутренний голос. Тебе никто не нужен.
Ты не можешь позволить себе зависеть от кого-то, и тем более от женщины, одернул себя Дэвид и резко отстранился.
— Прости.
Он пытался найти какие-то слова, чтобы объяснить свое поведение, но ничего не мог придумать.
Натали прикусила губу и опустила взгляд. Когда она снова подняла глаза, в них застыло потрясение.
— Я не должен был… — Дэвид запнулся. — Я обещаю больше не делать этого. — Почему мне все время приходится напоминать себе об этом? — раздраженно спросил себя он, потом тяжело опустил руки и со вздохом посмотрел на закат. — Мы заключили деловое соглашение и должны его соблюдать. Кстати, чуть не забыл, я тут купил кое-что для тебя.
— Для меня?! — удивилась девушка.
Дэвид достал из кармана куртки черную бархатную коробочку.
— Вот, возьми.
Натали испуганно смотрела на коробочку, не решаясь взять ее в руки.
— Это мне?
Дэвид не ожидал такой реакции.
— Я собирался вручить это первой встречной женщине, — с хмурой усмешкой сказал он. — Ею оказалась ты.
Он бросил ей коробочку, и она ловко поймала ее.
— А что внутри?
— Открой и увидишь.
Натали недоверчиво посмотрела на Дэвида и нажала на замочек.
— Ох! — выдохнула она и вынула из футляра ослепительно сверкнувшее в лучах закатного солнца кольцо. — Что это?
— Обручальное кольцо.
— Какое красивое… — Натали несколько секунд любовалась игрой света в алмазных гранях бриллиантов, обрамляющих синий сапфир, потом решительно положила кольцо обратно и захлопнула крышку. — Но я не могу принять его.
— Ну хотя бы примерь, — попросил Дэвид.
Она покачала головой.
— Вспомни наш договор.
— Я ничего не забыл, — проворчал он. — Но если ты не наденешь кольцо, гости это заметят!
— Ах, да. — Девушка смущенно прижала ладонь к щеке. — Я об этом не подумала.
— Вот видишь.
Натали снова достала кольцо и надела на палец. Наблюдая за ней, Дэвид сказал:
— Обычно вручение подобного подарка сопровождается слащавым предложением руки и сердца. По крайней мере, от этого я тебя избавил, не так ли?
К его удивлению, у Натали задрожали губы. Она подняла руку и смахнула со щеки слезинку.
— Извини, я немного устала. Может быть, займемся подготовкой к собеседованию с иммиграционной службой в другой раз?
— Хорошо, пусть будет так. — Дэвид отвел взгляд в сторону. — Пожалуй, сегодня нам действительно стоит лечь пораньше. Завтра предстоит трудный день.
Какой же дурочкой ты выглядела в его глазах, укоряла себя Натали. Надо же, чуть не разрыдалась, когда он вручил кольцо, как будто это был настоящий знак любви, а не реквизит для свадебного спектакля! Твои романтические порывы по отношению к Дэвиду — просто безумие. Этот брак не имеет ничего общего с реальным замужеством. Вы оба пошли на него только ради Ника.
Она посмотрела на изысканное кольцо на своем пальце, которое было ей точно впору.
Блеск камней расплывался сквозь слезы, снова наполнившие глаза девушки. Как бы то ни было, кольцо изумительно красиво. Если бы Дэвид хотел только пустить пыль в глаза гостям, он мог бы купить что-нибудь попроще, но почему-то все же выбрал это — настоящее произведение ювелирного искусства.
Сапфир так идет к моим глазам… — мечтательно подумала Натали. Интересно, помнил ли Дэвид, какого они цвета, когда покупал кольцо?
Она вздохнула. Нельзя думать об этом. Романтические мечты таят в себе огромную опасность. Так можно по-настоящему влюбиться.
Это кольцо не имеет никакого отношения к реальному обручению, к духовной и эмоциональной близости, о которой ты мечтала, грустно усмехнулась Натали. Это всего лишь ювелирное украшение.
Она рывком сняла камень с пальца и спрятала в футляр.
Наступила суббота, день свадьбы.