само собой.
— Может быть, там найдется что-нибудь и для тебя, — с улыбкой произнесла она.
— Что?! — Глаза мальчика загорелись.
— Это сюрприз. Ты, кажется, идешь сегодня в гости к Тони Паркеру?
— Да, его мама заедет за мной в десять.
— Отлично. Когда ты вернешься, тебя будет ждать подарок.
В два часа дня Натали без стука влетела в кабинет Дэвида.
— Ты и в воскресенье работаешь? — воскликнула она. — Извини, если помешала.
Дэвид, который в этот момент разговаривал по телефону, изумленно повернул к ней голову. Голос с иностранным акцентом бубнил ему в ухо:
— …Если вы собираетесь совершить эту сделку, то должны понимать, что мы настроены серьезно. Соглашение должно отвечать всем требованиям, и необходима большая работа, чтобы составить его.
— Мне надо поговорить с тобой, — громким шепотом произнесла Натали.
Дэвид сделал недовольный жест, но она и не думала уходить.
— Мистер О'Коннор, вы слушаете? — переспросил его собеседник.
— У меня важный разговор! — вполголоса бросил девушке Дэвид, прикрывая рукой трубку.
Видимо, на том конце провода расслышали эти слова и приняли их на свой счет.
— Я понимаю, мистер О'Коннор, но хочу знать, желаете ли вы взять на себя ответственность в этой сделке.
Натали стояла посреди комнаты, кокетливо улыбаясь.
— Я подожду, — прошептала она.
— Посиди в холле, — тихо сказал Дэвид. — Да-да, хорошо, — ответил он собеседнику. — Я сделаю все, что необходимо.
— Мистер О'Коннор, но этого не достаточно! Мы хотим знать, готовы ли вы полностью принять на себя обязательства.
Натали отвернулась к стене и стала рассматривать картины. Дэвид вдруг почувствовал, что все его внимание поглощено ее стройной фигурой. На ней было облегающее синее платье, которое подчеркивало тонкую талию и узкие бедра, но при этом не выглядело тесным. Она неторопливо переступила от одной картины к другой, и он поймал себя на том, что не отрываясь наблюдает за грациозными движениями ее длинных ног.
Провести бы ладонями вдоль этих бедер, завладеть этим телом, сорвав одежду и отбросив приличия… — промелькнуло у него в голове, и он вспомнил, как близок был к этому вчера в погребе…
К черту! — разозлился на себя Дэвид и почувствовал желание запустить чем-нибудь в Натали, чтобы привлечь ее внимание и заставить выйти из кабинета. Но когда она уронила платок и нагнулась, чтобы поднять его, он решил, что лучше отложить телефонный разговор.
— Я готов принять на себя необходимые обязательства, — сказал он в трубку.
— Вы четко представляете все обстоятельства дела? — не унимался собеседник. — Мы не хотим от вас поспешных решений и предпочитаем серьезное сотрудничество с долгосрочными перспективами, несмотря на трудности, с которыми придется столкнуться вначале. Вы действительно согласны на такие условия?
— Да, — ответил Дэвид, не сводя взгляда с Натали.
— Отлично. Тогда давайте обсудим сроки.
— Послушайте, — обратился к собеседнику Дэвид, — у меня возникло неотложное дело. Я перезвоню вам позже.
Он повесил трубку, и Натали повернулась к нему.
— Не надо было прерывать разговор из-за меня. Я могла подождать.
— Поздно. Я уже сделал это. Что тебе нужно?
— У меня появилась замечательная идея.
— Идея? И из-за этого ты прервала меня? Между прочим, это был междугородный разговор с Новой Зеландией.
Она небрежно кивнула и опустилась на диван.
— Это касается Ника.
— Ну, хорошо. — Дэвид откинулся на спинку кресла и скрестил на груди руки. — В чем же дело?
— Я подумала, что он тоже заслуживает свадебного подарка.
— Хорошо, я попрошу Сильвию выбрать что-нибудь по каталогу. А теперь извини, мне нужно снова позвонить этому типу.
— Нет, Сильвия не справится, — возразила Натали. — Это должно быть что-то особенное.
— Вероятно, ты уже что-то придумала? — со вздохом спросил Дэвид.
— Вообще-то, да. И даже привезла сюда.
— Очень хорошо. Это упрощает дело.
— Осталось только собрать.
Похоже, я поторопился, решив, что вопрос решен, мысленно усмехнулся Дэвид. Когда в дело замешана Натали, оно не может быть простым.
— Что значит — собрать?
— Это игрушечный домик с лесенкой и горкой, — пояснила она. — Очень красивый.
— Ах, вот как, — протянул он.
— Да, это громоздкая штука. И очень тяжелая. Я не смогла сама поднять эти коробки, и грузчик помог мне отнести их в машину.
— И что, для него нужно много места?
— Да, но его можно поставить во дворе, рядом с песочницей. Думаю, мы справимся с этим за день.
— Мы?!
— Ты и я.
— Я не могу этим заниматься, — решительно возразил Дэвид.
— Почему?
Он выразительно обвел рукой письменный стол.
— Потому что занят.
— Но ведь сегодня воскресенье!
— Между прочим, в Новой Зеландии уже понедельник, — напомнил он.
— Разве нельзя отложить дела на завтра?
— Это моя жизнь.
— Нет! — с жаром возразила Натали. — В твоей жизни есть нечто большее, чем все эти телефонные звонки, переговоры, контракты… Твой сын!
— Нику все равно, кто соберет этот чертов домик! — раздраженно произнес Дэвид. — Он об этом даже не узнает. Давай, я вызову Боба и заплачу ему отдельно за эту работу.
— Господи, неужели ты думаешь, что за деньги можно купить все? — повысила голос Натали. — Мы с тобой, возможно, ходим по одной земле, но живем в разных мирах. Я тебя не понимаю.
— Это все? — спросил он скучающим тоном.
— Да ты меня просто не слышишь! — возмутилась она.
— Слышу. Причем не только я, но и, наверное, все наши соседи. Я просто не согласен с тем, что ты говоришь.
— Знаешь что? Я ошиблась, сказав, что ты не похож на своего отца! Да, ты не алкоголик, не бьешь ребенка и обеспечиваешь его материально. Но тебе, как и твоему драгоценному папочке, на самом деле просто наплевать на своего сына. А это непростительно!
8