Литературные реминисценции вообще нередки в романе Флобера: в нем можно встретить, в трансформированном, но узнаваемом виде, и повествовательный зачин «Дон Кихота», и финальную фразу «Хроники времен Карла IX» Мериме.

10

Гюстав Флобер. О литературе, искусстве, писательском труде. Указ. изд. Т. 1. С. 153.

11

У молодого Флобера встречаются типично бальзаковские формулы: «Он принадлежал к тем одаренным личностям, которых…», и т. д.

12

Гюстав Флобер. О литературе, искусстве, писательском труде. Указ. изд. Т. 1. С. 161.

13

Мартен — традиционная французская кличка медведя (ср. в русском языке «Мишка»).

14

во французских коллежах четверг был сокращенным днем, занятия заканчивались около полудня.

15

Робер Макер — персонаж нескольких театральных пьес 1820–1830 гг., разбойник в обличье респектабельного господина, ставший знаменитым благодаря исполнявшему его актеру Фредерику Леметру.

16

Ad hoc (лат.) зд.: специально для этого случая; sui generis (лат.): особого рода. (Здесь и далее примеч. переводчиков.)

17

Ср. начало первой главы «Дон Кихота»: «В некоем селе ламанчском, которого название у меня нет охоты припоминать…» (пер. Н. Любимова).

18

Пансион закрытого типа для юных леди (англ.).

19

Карселевая лампа — лампа с часовым механизмом для подсоса масла, изобретенная мастером Б.-Г. Карселем в 1800 г.

20

«Антони» — романтическая драма А. Дюма (1831).

21

«Эрнани» — драма В. Гюго (1830), самая знаменитая пьеса французского романтического театра.

22

Имперская эпоха — то есть период империи Наполеона I.

23

Мадемуазель Марс (наст, имя Анна Буте, 1779–1847) — актриса Французской комедии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату