Египетская танцовщица.

33

Мистер Стивен О’Нил, Филадельфия (англ.).

34

Город к югу от Тегерана, старинная столица Ирана.

35

Официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса; отмечается в последний четверг ноября.

36

Герань. Дикие цветы Америки (англ.).

37

Карточная игра.

38

Сезон (англ.).

39

Альберто Сантос-Дюмон (1873–1932) — родившийся в Бразилии пионер французской авиации, инженер и аэронавт. Жорж Карпантъе (1894–1975) — французский боксер, чемпион мира в полутяжелом весе (1920).

40

Дама полусвета — «demi-mondaine» — употребляется в значении «женщина легкого поведения».

41

Профессиональная красавица (англ.).

42

Второй завтрак — в 12 часов дня.

43

Луис Бреге (1880–1955) — французский авиатор и инженер, один из первых авиаторов.

44

Губительная, убийственная русалка (англ.).

45

Марена — краситель; мареновая униформа — красная униформа.

46

Обращение к официанту в кафе и ресторане; в данном случае игра слов: гарсон (фр.)  — мальчик.

47

Название коктейля в честь вершины в Гималаях, где находится известная климатическая станция.

Вы читаете Стиль модерн
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату