Киннерет (оно же Генисаретское озеро, Тивериадское озеро и Галилейское море) — озеро на северо- востоке Израиля. Самый большой в Израиле и самый низкий в мире (210 метров ниже уровня моря) пресный проточный водоем.

28

«Эгед» (объединение, ивр.) — израильский автобусный кооператив.

29

Гора Тавор (Фавор) — гора куполообразной формы на востоке Нижней Галилеи, северной области Израиля. По христианской традиции, на горе Фавор произошло чудо преображения Христа.

30

Мухрака — араб, название вершины Алтарь Элиягу на горе Кармель, на севере Израиля, связанной преданием с пророком Ильей.

31

Ручей Александр — впадает в Средиземное море к северу от Тель-Авива.

32

«Томаган» (искаж. от «томмиган», англ.) — пистолет-пулемет.

33

Ранана (искаж. от «Раанана») — город к северу от Тель-Авива. Во времена, описываемые в романе, иммигранты из разных стран привносили в иврит свое произношение. Мальчик Амоас проглатывает длинный звук «аа» в таких ивритских словах, как «Раанана» или «Баал-Шем-Тов».

34

Алеф, бет — первые буквы ивритского алфавита. В иврите буквы имеют также численное значение. Буква «алеф» соответствует числу один, «бет» — числу два.

35

Война — здесь Война за независимость (1947–1949), которую вели евреи Палестины против арабов.

36

Зеленый билет — свидетельство об освобождении от военной службы.

37

Ударение на предпоследнем слоге — правильные ударения еврейских имен в иврите обычно приходятся на последний слог.

38

Галилея — гористая и зеленая область на севере Израиля, между Киннеретом и Хайфой.

39

Иерусалимский коридор — во время Войны за независимость единственная не занятая арабами дорога, соединявшая Иерусалим с Прибрежной равниной.

40

Кармела — популярная португальская певица 1950-х годов.

41

Компания «Мекорот» (букв. «Источники», ивр.) — израильское управление водными ресурсами.

42

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату