искал дневник, но так и не сумел его найти.
— Вы знали, что дневник спрятан в вашей библиотеке? — спросил Джек.
Линдейл покачал головой:
— Нет. Будучи сотрудником Оксфорда, Рэндольф имел доступ к библиотеке. Должно быть, он и спрятал его. Я и подумать не мог, что он все время был у нас под носом.
У Джека было много вопросов, но время торопило. Несколько часов он пролежал без сознания. Теперь на улице уже темно, а Эвелин совсем одна на кладбище с этим чудовищем.
— Я найду ее, — твердо произнес он.
Джек выбежал из дома, испытывая небывалую тревогу. Ему была невыносима мысль о том, что Саймон может причинить Эвелин вред или даже убить ее.
«Не думай о том, как он зверски расправился с Бесс Уитфилд!»
У Джека перехватило дыхание, и он мысленно вернулся к их последней встрече. Он никогда не забудет прелестное лицо Эвелин, когда она исступленно выкрикнула его имя. Потом он снова сделал ей предложение, и она наконец согласилась. Джек прекрасно понимал, что она искала его любви, и все же упрямо хранил молчание.
Как он мог быть таким глупцом?
Теперь глаза Джека раскрылись, и он увидел все с пугающей ясностью. Он любил Эвелин. Все его намерения оставаться равнодушным и никого не любить, посвящая время только работе, разбились вдребезги.
Желание сделать Эвелин своей, не дать ей стать женой Рэндольфа или другого мужчины не имело ничего общего с ее честью или стремлением вернуть долг ее отцу, а объяснялось лишь любовью.
Когда Джек в первый раз покинул дом своего отца и поступил на работу в «Линкольнз инн», он совсем не был честолюбив. И сильно сомневался, что сумеет работать адвокатом, пока его не заметил Эммануэль Дарлингтон. Но настоящую перемену в нем произвел его первый судебный процесс, когда он испытал вкус настоящей победы. Тогда он понял, что обрел свое истинное призвание и не хочет заниматься ничем иным.
Когда после суда над Слипом Доусоном к нему подошла Эвелин, жизнь Джека снова круто переменилась. Ее сияющая красота и голубые глаза с самого начала привлекали его внимание, но острый ум и смелость покорили его сердце. Ничто — ни карьера, ни статус успешного и высокооплачиваемого адвоката — не имело больше смысла без Эвелин. Чем больше Джек старался не замечать очевидного, тем упорнее оно преследовало его.
Он любил ее.
А теперь, возможно, уже слишком поздно признаться в своих чувствах. Господи, жива ли она?
Джек подбежал к экипажу на Парк-лейн. Отдал распоряжения кучеру и распахнул дверцу.
Три пары глаз уставились на него.
— Где она? — спросил Энтони.
— На кладбище, где похоронена Бесс Уитфилд.
Экипаж тронулся с места. Джек передал друзьям записку.
— Надо надеяться на лучшее, Джек, — заметил Девлин. — Негодяй использует ее как приманку, чтобы добраться до тебя.
Энтони дал Джеку револьвер.
— Это ловушка. Однако мерзавец не знает, что нас здесь трое.
Девлин кивнул.
— Мы все вооружены и будем стрелять.
Брент ничего не сказал и лишь молча коснулся руки Джека.
— Не беспокойся. Ты еще успеешь признаться ей в своей любви.
Глава 41
Эвелин очнулась от холода и боли. Она выпрямилась и коснулась спиной чего-то твердого. Ее руки были связаны сзади, и когда она попыталась ими пошевелить, все тело пронзила резкая боль. Она чувствовала себя опустошенной, слабой и с трудом боролась с желанием снова уснуть.
Усилием воли открыла глаза и попыталась понять, где находится.
— Вот вы и очнулись. Отлично.
Эвелин узнала голос Саймона Гатри еще до того, как увидела его лицо.
Она вспомнила все.
— Что вы со мной сделали? — с трудом спросила она.
— Эфир — сильное вещество и действует быстро. Будучи студентом Оксфорда, я имею доступ ко всем химическим веществам.
У Эвелин сжалось сердце.
— Где мы?
— На могиле Бесс Уитфилд.
Когда пары эфира выветрились, Эвелин разглядела в отдалении смутные очертания надгробий. На небе блестел узкий серп луны, и все было окутано тенями. По ее телу побежали мурашки.
Она вспомнила, как они в последний раз были с Джеком на могиле Бесс и следили за графом Ньюлендом. Ее могила была в центре кладбища, в трех рядах от каменной тропинки. С трудом сглотнув, Эвелин огляделась. В это время вокруг было пусто.
— Развяжите меня! — резко приказала она.
Саймон рассмеялся:
— Всему свое время.
Он расхаживал рядом, держа в руках дневник. За поясом виднелась рукоятка ножа. Эвелин ужаснулась своей беспомощности.
Она была одна в темноте на пустом кладбище с убийцей.
Внезапно Саймон остановился и потер виски. Тихо выругавшись, он принялся что-то невнятно бормотать, вероятно, на миг забыв о ее присутствии.
Эвелин широко раскрытыми глазами наблюдала за ним. Наконец он резко опустил руки и сел перед ней на корточки. Черные глаза буквально пронзали ее.
Эвелин дернулась, натянув веревки за спиной. Ножик для писем, спрятанный в кармане платья, уколол ей ногу. Ее мысли лихорадочно разбегались. Если бы ей только добраться до своего «орудия возмездия»! Тогда она сможет разрезать веревки.
Ей надо заставить Саймона говорить, отвлечь его.
— И как вы теперь собираетесь использовать дневник? Все знают, что вы убийца. Власти будут вас искать.
Саймон махнул рукой.
— Найдутся люди, которые все равно заплатят за то, чтобы дневник не попал в руки прессы.
— Вы имеете в виду графа Ньюленда, виконта Гамильтона и моего отца?
— А также других влиятельных любовников Бесс.
— Это не сработает. Вас поймают.
— Ваш любовник Джек Хардинг?
Увидев растерянное выражение на лице Эвелин, Саймон рассмеялся:
— Не надо так удивляться. Я знаю, что вы любовники.
— Мистер Хардинг не имеет к этому никакого отношения.
— Вы ошибаетесь. Он видел, как я выходил из старой гримерной Бесс. Он знает, кто я. Мне придется заставить его замолчать. Для этого вы мне и нужны, Эвелин. Приманка. Когда Джек придет вас спасать, я убью его.
Саймон встал и снова принялся расхаживать. Время от времени он начинал растирать виски, затем замирал на месте, словно в приступе, а затем обхватывал голову бессильными руками.