на преобразование и сокращение ряда других текстов. Так, например, цикл «Фрагменты» (КП, с. 94-95) был создан из осколков ст-ний № 68-71 (финальное четверостишие цикла «Уже на берегах Невы…» - строфа из несохранившегося текста: см. также ПС, гл. 9, с. 542). Лившиц считал, что эти, а также некоторые другие ст-ния (см. преамбулы к «Патмосу» и «Стихотворениям разных лет») «идеологически неприемлемы» для печати (см. его письмо к Д. Бурлюку от 26 января 1925 г. - CR, № 60, р. 95). Кроме того, в ряде случаев он сдвинул датировку, снял или изменил заглавия ст-ний. Так, в цикле «Фрагменты» и в № 58 подлинная дата «1918» заменена на «1914-1916», а в № 78 дата «1918» - на «1915»; это же ст-ние, впервые опубликованное под заглавием «Брест», в КП - под заглавием «Пророчество». Ст-ния № 129-131, первоначально входившие в БМ, Лившиц вообще не включил в КП, и при жизни автора они напечатаны не были; в наст. изд. они публикуются в разделе «Стихотворения разных лет», причем ст-ние «Вступление» (№ 130), которое должно было открывать БМ, публикуется здесь впервые, а ст-ния № 68-71 печатаются полностью. Датировка № 52, 53, 58, 59, 62, 66, 68-72 и 78 уточнена по автографам и авт. спискам, сохранившимся в нескольких редакциях в фонде Гос. института истории искусств (ИРЛИ), а также по маргиналиям на экз-ре КП из собр. И. С. Поступальского.

В статье «В цитадели революционного слова» Лившиц писал: «В «Болотной медузе» я поставил себе целью разрешение некоторых конструктивных задач, возникающих из изложенного понимания слова, в частности, деформации его смысловой и эмоциональной сторон» (ПТ, 1919, № 5, с. 46). 22 и 28 октября 1919 г. в Киеве Лившиц выступил с чтением ст-ний из БМ, а также из ранних книг.

О создании переломной в творчестве Лившица книги БМ, о семантике ее заглавия см. в «Автобиографии» и в ПС, гл. 9, с. 531-532. Образ «медузы» как символа Петербурга восходит к современникам Лившица - А. Блоку, О. Мандельштаму и др. Петербургской теме, общей концепции и композиции БМ посвящена статья М. Л. Гаспарова «Петербургский цикл Бенедикта Лившица: поэтика загадки» (СГ). М. Л. Гаспаров связывает ст-ния из БМ с книгой В. Курбатова «Петербург: художественно-исторический очерк и обзор художественного богатства столицы» (Спб., 1913). По свидетельству Е. К. Лившиц, книга В. Курбатова находилась в библиотеке поэта. О петербургской теме у Лившица см. также рецензию на КП В. Друзина («Звезда», 1929, № 5, с. 170) и в кн.: Осповат А. Л., Тименчик Р. Д. «Печальну повесть сохранить…» М., 1987, с. 30-31.

51. ТБ, с. 9 с посвящением Екатерине Лившиц. Лившиц (Скачкова-Гуриновская) Екатерина Константиновна (1902-1987) - жена Б. Лившица с 1921 г.; ученица балетной студии Б. Ф. Нижинской в Киеве, выступала в спектаклях в Киеве и Петрограде. Пигмалион (греч. миф.) - художник, силой любви ожививший изваянную им каменную статую девушки, подобно тому как Петр, строя город, «оживил» болото. Но имя - камень. Петр - по-гречески «камень». Пиновий (Пино Н.) (1684-1754) - французский арх., скульптор и резчик по дереву, автор дворцовых интерьеров и фонтанов в Пе-

566

тергофе и Летнем саду. Кумиродел и папский граф. Чудовищный италианец. - К. Растрелли (1657-1744), итальянский скульптор; в 1716 г., купив себе во Франции графский титул, начал работать в России (его свинцовые статуи украшали фонтаны Петергофа и Летнего сада). Лефорт Ф. Я. (1655-1699) - адмирал, один из ближайших сподвижников Петра I. Грыдир - чертежник. И плоть медузы облеклаТяжеловесная порфира - ср. у О. Мандельштама: «И государства жесткая порфира, Как власяница грубая, бедна» («Петербургские строфы», 1913). Порфира - пурпурная мантия монарха.

52. ММ, с. 10, под загл. «Петроград». Китеж - здесь: затопленный город. Наездник с бешеным лицом - Медный всадник. Зимнедворцовым багрецом - до революции Зимний дворец и Штаб были выкрашены в красно-кирпичный цвет (цвет «лежалой говядины», по выражению Лившица). За петропавловской пальбою Сердцебиение Невы - пушечные выстрелы Петропавловской крепости возвещают полдень либо начало наводнения.

53. ММ, с. 10. В ТБ с посвящением Исааку Рабиновичу (см. о нем ПС, гл. 6, 55). В ст-нии описывается Фонтанка от Прачечного моста у Летнего сада до Галерного острова. Не могут коноводы Сдержать ужаленных коней - скульптурные группы работы П. К. Клодта (1805- 1867) на Аничковом мосту, изображающие 4 стадии покорения человеком дикого коня. Венетийское потомство - вероятно, венецианские окна дворцов. Хрия (от греч. «польза») - речь или рассуждение, составленные по заданным правилам. Рябые черныши - по-видимому, 4 гранитных сквозных павильона с небольшими куполами на Чернышевом мосту (ныне мост Ломоносова). Дотянешься, как Достоевский, До дна простуженной души - ср. описание осенней прогулки Макара Девушкина по набережной Фонтанки в «Бедных людях» (в «Преступлении и наказании» описываются трущобы «Вяземские лавры» - район между Фонтанкой и Сенной пл.). Об этой строке как примере поэтической этимологии см. в статье Р. Якобсона «Новейшая русская поэзия. Виктор Хлебников». - В кн.: Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987, с. 306.

54. «Гермес» I, Киев, 1919, с. 6. Об идейном подтексте этого ст-ния - противостоянии Франции и Германии - см. СГ, с. 97-100. Золотосердой здесь названа Франция, а «кельтом» - с большой натяжкой - француз. Из Монферранова бутона Ты чуждым чудом взращена - Исаакиевский собор строился в 1818-1858 гг. по проекту арх. О. Монферрана (1786-1858), француза по происхождению. Потир - чаша на высокой ножке, литургический сосуд для освящения вина и принятия причастия. Мирро - благовонное масло для совершения таинства миропомазания. Незыблемых стеблей - 48 колонн Исаакиевского собора (высотой 18 м). Всадник и утес - памятник Петру I на Сенатской площади («Медный всадник»). Тевтонский конюх - по-видимому, имеются в виду конная статуя Николая I или поверженные после начала первой мировой войны конские статуи на бывшем германском посольстве на Исаакиевской площади (ныне здание «Интуриста») (см. ПС, гл. 9, с. 540). Чудо лютецийских роз - от Лютеции, древнего названия Парижа,

567

осенью 1914 г. подвергавшегося реальной угрозе германской оккупации.

55. «Гермес» I, с. 7. И полукруг, и крест латинский - Казанский собор в плане имеет форму латинского креста. К северному фасаду собора примыкает колоннада из 96 поставленных в четыре ряда коринфских колонн. Они охватывают широкую полуциркульную площадь перед собором. Ср. у О. Мандельштама: «На площадь выбежав, свободен Стал колоннады полукруг, - И распластался храм господень, Как легкий крестовик-паук» («На площадь выбежав, свободен…», 1914). Своенравца римский сон - при объявлении в 1799 г. конкурса на лучший проект собора Павлом I было поставлено условие взять за образец собор св. Петра в Риме и площадь перед ним. Зодчий - арх. А. Н. Воронихин (1759- 1814), предложивший смелое и оригинальное решение. Гиперборейский (северный) травертин - так называемый «пудожский камень». И куполу дана отрада Стоять Колумбовым яйцом - в споре о «легкости» открытия Америки Колумб, слегка разбив скорлупу, сумел поставить яйцо так, чтобы оно не опрокидывалось, здесь: пример неожиданно простого решения, казалось бы, неразрешимой проблемы - возведение купола собора представляло собой сложную конструктивную задачу.

56. ММ, с. 11. В ТБ с посвящением В. Маккавейскому (1891-1920), киевскому поэту и критику, близкому другу Лившица, посвятившему Лившицу два ст-ния в своей книге «Стилос Александрии». В ст-нии как бы разворачивается круговая панорама («карусель») Дворцовой площади. Ср. о «кровавой карусели вокруг Александрийского столпа» в ПС, гл. 9, с. 540. Ср. также ст-ние О. Мандельштама «Дворцовая площадь» (1915). Копыта в воздухе - колесница Славы на триумфальной арке здания Главного штаба. Из царства багреца - см. примеч. № 52. Черные протуберанцы - здесь: бронзовые фигуры на фронтоне Зимнего дворца. Участь вдовью - см. о лейтмотиве «вдовства» в ПС, гл. 9, с. 531 и СГ, с. 94. Столпа державный взлет - Александровская колонна (арх. О. Монферран), воздвигнутая в честь победы в войне 1812 г. Златой адмиралтейский ирис - шпиль Адмиралтейства.

57. «Булань», М., 1920, с. 21. «Благословение даю вам…» - обращение церковнослужителя при обряде благословения, или освящения (Лившиц обыгрывает значение своего имени «Бенедикт»: Веnedictus (лат.) -

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату