лошадях. – Он запнулся, словно натолкнувшись на какую-то мысль, и воскликнул: – Черт возьми, он случайно не родственник мисс Трент?
– Кузен, насколько я понял.
– О, боже! Что сказать о нем? Таких дураков поискать! – откровенно признался Джулиан. – Приятель Монтсорреля. Кажется, вместе были в Хэрроу. Таких называют у нас «рассветными мальчиками». Все время у него проходит в забавах. Считает себя всеобщим другом, хотя на самом деле нет ничего подобного. И шляется по городу с такими обормотами, каких ты никогда в жизни не видел!
– Я знаю молодого Монтсорреля. Одна из новых звезд?
– Звезд? – вскричал Джулиан. В нем выразилось сейчас все презрение человека, которого с первого захода ввели в самый верхний эшелон светско-спортивного общества. – Какая там звезда! Выскочка! Жалкие коротышки, которые считают, что для того, чтобы стать светским человеком современного типа, нужно всего лишь пару раз побоксировать или напиться как свинья! Что же до спорта, то они на ногах-то едва держатся!
– Ты очень строг в своих оценках, – удивленно проговорил сэр Уолдо.
– Ты сам учил меня строгости в оценках, – возразил Джулиан. Видно было, что он всерьез завелся. – Монтсоррель – полный придурок! Достаточно только знать, с кем он якшается! Взять, к примеру, того же Вочитта. У него на дорожном платье пелеринок больше, чем у тебя, но никто из вас даже близко не подпустит его к клубу «Четыре коня»! Хорошо, теперь Стоун. Такой же, господи! Он любит травить быков собаками и считает, что это настоящий спорт. Везде, где есть азартные игры, ты встретишь Стоуна! Послушать его, так все у него выходит шикарно и сам он шикарный парень! Но скажи, ты когда-нибудь видел приличного человека, который постоянно сидит в одном из притонов Пэлл Мэлл в обществе бандитской шайки греков?
– Значит, молодой Трент занимается тем же самым?
– Не знаю. Он не мой друг. В последнее время я с ним не сталкивался. Ты же знаешь, я удалился в деревню, поближе к природе. На мой взгляд, однако, он не похож на продувную бестию.
Вооруженный этой информацией, сэр Уолдо вскоре устроил встречу тет-а-тет с мисс Трент. Без всяких вступлений он весело заявил ей о том, что она составила о нем неправильное мнение.
Они ехали на лошадях рядом. Джулиан и Фанни были чуть впереди. Миссис Андерхилл не имела сил противодействовать почти ежедневным верховым прогулкам этой молодой парочки. Но она настаивала на том, чтобы Анцилла находилась всегда при Фанни сопровождающей. Порой ей удавалось уговорить сына присоединиться ко всей компании. Иногда каталась вместе со всеми и Пейшенс Чартли. Но самым частым собеседником мисс Трент бывал сэр Уолдо.
Анцилла повернула голову, чтобы взглянуть ему прямо в лицо. Брови ее были удивленно приподняты.
– Каким образом, сэр?
– Каким образом? Да очень просто: перекладывая грехи вашего кузена на мою бедную голову. – Она явно взволновалась и даже покраснела. Заметив это, он улыбнулся. – Что случилось с ним? Линдет рассказал мне, что он водит дружбу с Монтсоррелем и его компанией.
– Это было раньше… Они с лордом Монтсоррелем вместе учились в школе… Но после нее они сразу разошлись, ка… кажется. Я признаю, что эта дружба пошла кузену во вред.
– Не с тем связался, да? Вообще-то у меня редко пересекаются жизненные пути с молодежью, и я не особенно-то в курсе их дел и развлечений, но, насколько я знаю, у Монтсорреля больше денег, чем здравого смысла. Водить с ним дружбу неопытным юнцам весьма и весьма опасно. Вокруг него всегда вьется много темного народа, я уж не говорю о всевозможных денди, специалистах по громким фурорам и тех людях, которым на все и на всех в жизни наплевать.
– Да. Мой дядя говорил мне то же самое. Примерно то же самое. Но я никогда не перекладывала грехи Бернарда на вашу голову, сэр!
– В самом деле? А я-то думал, что, наконец, разгадал, за что вы меня недолюбливаете.
– Кто вам внушил, что я вас недолюбливаю? Если вы не можете забыть мою сдержанность во время нашей первой встречи, так это все от того, что я недолюбливаю те круги, которые вы представляете.
– Не думаю, что вам многое известно о тех кругах, которые я представляю, – холодно ответил он. – Позвольте мне заметить, что они коренным образом отличаются от тех кругов, представителем которых является господин Монтсоррель.
– Конечно, но вы… Совершенный! – проговорила она, вскользь улыбнувшись. – Монтсоррель и его приятели просто подражают вам, как могут.
– Прошу прощения! – прервал он ее. – Они не подражают, потому что не способны к этому! Господи, я заговорил прямо как красивая мисс Вилд, не правда ли? Некоторые из них подражают нашей одежде, но в такой преувеличенной манере, что просто смотреть противно. Мои круги, мисс Трент, состоят из людей, которые от рождения питали склонность и имели способности к атлетическим видам спорта. Мы делаем дело, а Монтсоррель и его дружки всего лишь зрители. Только не спрашивайте меня, почему они столь упрямо продолжают обезьянничать и подражать нам. Ведь тот самый спорт, который приносит нам радость, для них является самой отвратительной вещью на свете! Так вот, если вы спросите, то я не знаю ответа! Но можете мне поверить: молодому человеку, который стремится преуспеть в спорте, безопаснее находиться среди нас, чем среди хлыщей с Бонд Стрит.
– Да, пожалуй, только… Разве это не ведет к более опасным вещам? К азарту, например?
– Азарт, мисс Трент, присущ всему в нашей жизни и не является исключительной собственностью людей моего круга, – сухо ответил он. – По крайней мере, молодой человек нашего круга не станет пропадать все дни в питейных на Тотхилл Филдс, не станет по ночам слушать музыку и преследовать кометы в Вест-Энде. На свою беду. – Он вдруг рассмеялся. – Какая же вы наивная! Если вашему кузену некуда девать силы, пусть придет к нам. У «Джексона» мы проводим регулярные спарринги. Ему хватит пяти минут, чтобы забыть обо всех своих глупостях!
– Если честно, то я еще никогда об этом всерьез не думала, – призналась она. – Хотя припоминаю сейчас – раз уж вы затронули эту тему – что всякий раз, когда мой брат Гарри играл в крикет или во что- либо подобное, он тратил больше энергии, чем обычно. И при всем при этом, – «не выходя из рамок», как любил он говорить.