– Виновного в чем?
– Во всем,-ответил сержант.– Понимаешь, о чем я? Он жил с ним в одном доме. То, что толстяк Мастерс имел на нее права на основании брака, а он был намного моложе… Понимаешь?
– Кажется, да,– медленно ответил Шэйн.– Ты считаешь, что в конце концов Морган мог решить, что если она не достанется ему, то не достанется и Берту Мастерсу.
Официант принес виски. Выпив половину, Хенли сказал:
– Ты знаешь, Майкл, с моим-то опытом… Когда красивый молодой человек влюбляется в женщину, вышедшую замуж за толстяка, который годится ей в отцы, обязательно жди бе ды.
– Думаешь, Морган любил ее?
– Не знаю насчет любви. Но что он положил на нее глаз, в этом я уверен. Ты бы видел, как он смотрел, когда мы с Кларксоном раздевали ее. Да, он вел себя немного странно, словно пытался скрыть свои чувства.
– Значит, по-твоему, это не самоубийство?– прямо спросил Шэйн.
– Она не оставила письма. Это ни в какие ворота не лезет.
– В ее комнате было две двери,– размышлял Шэйн.
– Правильно. Входная была заперта всю ночь. Даже если бы горничная была с Морганом в сговоре и солгала, что она была заперта, он бы здесь ничего не мог сделать. Дверь действи тельно была заперта – это ясно.
– Значит, остается дверь в спальню Мастерса.
– Ты прав. А это оставляет чистым Моргана, потому что Мастерс отправился спать вместе с женой,– Хенли допил виски.
– Хочешь еще?
– Пока хватит. Мне еще нужно на работу. Почему ты этим заинтересовался?
– Тебе это ни о чем не скажет,– заверил Шэйн.– К тому же, если кто-нибудь настучит Пити и он припрет тебя к стенке, то чем меньше ты будешь знать, тем лучше для тебя самого.
– Если ты будешь интересоваться Мастерсом, он обязательно узнает,– сказал полицей ский.– Берту наверняка не понравится, что ты занялся этим делом, и можешь быть уверен, он заставит Пэйнтера вмешаться.
Шэйн слегка улыбнулся.
– Ты сейчас на дежурстве?
– Мы с Кларки заступаем через пятнадцать минут.
– Если окажешься поблизости от порта, узнай, пожалуйста, о катерах, которые достав ляют пассажиров на корабли, стоящие у входа в залив.
Хенли кивнул.
– Я довольно хорошо знаю капитана Джона. Что тебе нужно конкретно?
– Будь я проклят, если знаю,– признался Шэйн.– Я хочу узнать что-нибудь о перевозке одного пассажира на «Карибскую красавицу» в полночь 8 июня. Человек по имени Артур Девлин под нялся в ту ночь на борт. Я хочу все о нем знать. Как его везли, не случилось ли по дороге чего-ни будь. Купи себе выпить, пока будешь расспрашивать,– добавил он, положив под ладонь сло женную купюру.
– Конечно, Майкл. С удовольствием.
Когда Шэйн поднял руку, Хенли накрыл бумажку, встал и вышел.
Несколько минут Майкл Шэйн оставался в кабине, потом сел в машину и поехал к особняку Берта Мастерса.
Глава 13
СТРАСТИ НАКАЛЯЮТСЯ
Шэйн знал, что у Мастерса контора где-то в Биче, но в этот утренний час он должен быть еще дома. Майкл решил не предупреждать о своем визите по телефону и подъехал к внушительно му, с колоннами, особняку. Поднявшись по ступенькам, позвонил.
Дверь открыла глазастая горничная, но не та, чью фотографию он видел в газете.
– Мне немедленно нужно видеть мистера Мастерса.
– Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Входите.
– У меня нет времени. Скажите ему, что пришел Артур Девлин.
– Хорошо, я спрошу,– неуверенно сказала она.– Подождите здесь.
Женщина вышла из прихожей. Шэйн на расстоянии незаметно последовал за ней через ши рокий вестибюль, отделанный кедром. Остановившись у стеклянных дверей, ведущих в сто ловую, он увидел, как горничная наклонилась к уху большого человека, быстро что– то говоря. В кадках стояли пальмы. За столом, уставленным серебряной посудой, в одиночестве завт ракал Берт Мастерс. Несколько аквариумов с тропическими рыбками украшали комнату. По лузакрытые шторы защищали от лучей яркого утреннего солнца. На широкоплечем Берте Мастерсе, сидящем спиной к двери, был темно-красный халат, над воротником которого вид нелась двойная складка жира, обрамленная коротко стриженными волосами. Горничная вып