«Розу Девона», с которой бежал. Он поклялся себе, что никогда больше не вернется туда, но сейчас мучения его были настолько невыносимы, что он был бы рад найти спасение на борту корабля. И пусть даже они его повесят. Но «Роза Девона» медленно уходила вдаль. Море было спокойное. От бури не осталось и следа. Фил присел на камень. Силы оставили его и он в изнеможении растянулся на земле.
Его нашли два местных жителя. Они сжалились над ним и перенесли его в свое бедное жилище. Там они помогли ему встать на ноги, используя те нехитрые средства, которые у них были. Набравшись сил, Фил снова двинулся в путь, куда глядели его глаза. По дороге он натирал себя мазью, которую дали ему его благодетели. Ее ужасный запах отгонял ядовитых насекомых. Когда Фил съел последний кусок хлеба, которым его снабдили те же добрые люди, он увидел с холма незнакомое судно, стоящее на якоре в бухте.
Что это был за корабль, Фил не знал, но связал с ним свои надежды. Он напился из небольшого ручья, который струился между камней и спускался вниз в бухту, и снова вернулся в лес. Там он сел на упавшее дерево. Оттуда он увидел, как от корабля отошла лодка и поплыла к берегу. На берегу из нее вышли люди и скрылись из виду. Через час или два они вернулись, снова сели в лодку и поплыли к кораблю. Там на палубе работали матросы и налаживали такелаж. Фил слышал пересвист, а ветер иногда доносил до него слабое эхо людских голосов.
На холме, высоко над морем, москитов было меньше. Ветер разгонял их. Но все равно их укусы не давали Филу покоя. Мазь уже не спасала. К тому же ее оставалось мало. У Фила было нестерпимое желание куда-нибудь убежать отсюда, но его удерживал корабль. Там он мог найти спасение. Но он не знал точно, что то за судно, и поэтому не решался выйти из своего укрытия и подойти ближе.
В полдень он заметил вдали приближающийся корабль. Он медленно двигался по голубой глади моря. У Фила было острое зрение. Море учит этому. Даже на таком большом расстоянии он видел, как тяжело корабль рассекает волны. С холма он мог видеть больше, чем те, кто находился на корабле в гавани. Прибрежный мыс скрывал от них море, поэтому с наступлением ночи они и не догадывались о приближающемся корабле.
Фил несколько часов подряд наблюдал за незнакомым судном, стоящим в бухте, но не смог разобрать, какому государству оно принадлежит и каким промыслом занимается. Наконец, его терпению пришел конец. Он больше не мог выносить этой неопределенности и решил спуститься к берегу. Он шел по руслу ручья, стараясь двигаться как можно осторожнее и незаметнее, пока не добрался до того места, откуда мог ясно слышать голоса на борту корабля.
На палубе он заметил орудия, прикрытые брезентом. Фил снял с себя верхнюю одежду и бросил ее на камень. На поясе он закрепил кинжал и бесшумно вошел в воду. Продвигаясь глубже и глубже, он на мгновение заколебался, но решимость взяла верх и он осторожно поплыл.
Фил старался не высовываться из воды и плыл так медленно и тихо, что его не было слышно. Наконец он добрался до корабля и с облегчением дотронулся до его шероховатого борта. Он проплыл вперед к корме и, ухватившись за выступ, дал себе передохнуть. Он поднял голову и увидел над собой ярко освещенное окно каюты.
Фил стал медленно подниматься из воды. Его собственное тело показалось ему ужасно тяжелым. Одной рукой он ухватился за выступ над румпелем. Потом подтянулся, опираясь ногами о борт, и схватился за резную фигуру на носу корабля — деревянного дракона, сделанного из крепкого дуба. Другой рукой он нащупал лапу дракона. Фил поблагодарил про себя неизвестного мастера, который украсил нос корабля таким удобным для дела изваянием. Ухватившись за голову дракона, он подтянулся и, раскачиваясь над темной водой, перебрался на палубу. Все это ему удалось сделать бесшумно и незаметно.
Пригибаясь к палубе, Фил подполз к освещенному окну каюты и заглянул в него. Внутри никого не было. Стол был покрыт скатертью и на нем стоял такой красивый сервиз, какой Филу и не снился. Там были фужеры изысканных расцветок, которые в свете свечей искрились яркими гранатами, серебряные и даже золотые кубки и удивительно изящные тарелки, инкрустированные по краям золотом. На столе лежали серебряные ножи и вилки и стоял большой графин, украшенный золотом и драгоценными камнями. Такое великолепие дано было увидеть не каждому смертному.
Раздались шаги. Фил отпрянул от окна и ухватился руками за перила. В каюту вошел мальчик и начал быстро убирать со стола. Сверху послышались голоса. Они говорили на английском! Фил подумал о том, каким лакомым куском мог стать этот корабль для «Розы Девона». Он мрачно улыбнулся своим мыслям.
— Юнга! — позвал голос откуда-то из недр корабля.
— Да, капитан, — закричал мальчик и вылетел из каюты, как испуганный цыпленок.
Фил приподнял голову. Руки у него уже устали. Висеть так долго было тяжело. Но единственным вопросом, над которым он сейчас ломал голову, было, как ему открыться на корабле. Он перекинул одну ногу через выступ окна, чтобы дать отдых рукам, и снова и снова обдумывал все возможные варианты. По всему было видно, что эти англичане честные люди, и Фил был бы рад оказаться среди них. Но если он придет к ним ночью, как вор, они почти наверняка заподозрят его в дурных намерениях. Фил старался взглянуть на проблему с разных сторон и, наконец, пришел к выводу, что лучше всего для него будет вернуться на берег. А уже там, размахивая одеждой, он сможет позвать на помощь. Вряд ли кто-то откажется помочь юноше, спасающемуся от пиратов.
Фил поднял ногу, чтобы выбраться из своего укрытия и привести свой план в действие, но тут почувствовал, как кто-то цепко схватил его за лодыжку. Фил похолодел.
Положение у него было трудное. Висеть за окном, перекинув одну ногу через подоконник, и пытаться освободить ее без риска свалиться совсем было почти невозможно. Он сделал слабую попытку выдернуть ногу, но без особого успеха. Тогда с удвоенной силой, он начал дергаться, толкаться и пинаться, но это тоже ни к чему не привело. Ему так и не удалось высвободить ногу из крепких рук, которые держали его.
А произошло все так. За небольшим письменным столом в каюте сидел некий джентльмен. Фил не мог его видеть, не просунув голову внутрь каюты. Джентльмен взглянул в окно и к своему удивлению обнаружил так чью-то ногу. Он быстро встал со своего места, осторожно подошел к окну и крепко схватил Фила за лодыжку, как раз в тот момент, когда тот собирался ее убрать.
Джентльмен был весьма изумлен сделанным им открытием и во что бы то ни стало хотел узнать, в чем дело. Поэтому он не выпускал ногу Фила из рук, а после первого робкого толчка своего пленника даже схватил ее двумя руками, ожидая, что дальше последуют более решительные попытки. Его пленник тем временем всеми силами старался вырваться от него и нырнуть в воду. Но джентльмен тоже не сдавался и крепко держал юношу за одну ногу так, что тот раскачивался внизу, как мартышка.
Вполне возможно, что со стороны Филипа Маршама было глупо пытаться убежать. Но он не желал быть пойманным как вор, пробравшийся ночью на чужой корабль. К тому же удивился он ничуть не меньше, чем тот, кто сейчас держал его за ногу, и собраться с мыслями у него просто не было времени. Так или иначе, но он был пойман и подвешен вниз головой.
— Юнга, — позвал джентльмен. Голос выдавал его веселый нрав. — Позови капитана Винтертона.
Юнга, который появился тихо и не спеша, удалился быстро и шумно.
Раздались тяжелые шаги и сердитый голос проворчал:
— Что это за шутки, черт побери?
— Возьми его за вторую ногу, Чарльз, и мы быстро поднимем его на борт. Я и сам еще не готов сказать, что это за штука, кроме того что это очень любопытная и необычная штука.
После этого еще две руки схватили Филипа Маршама за ногу и, хотел он того или нет, втащили через окно внутрь.
— Молодой человек, — начал тот из них, кто первый схватил его. — Кто ты и что ты, и откуда ты пришел?
— Я Филип Маршам, бывший боцман с фрегата «Роза Девона». Я пришел узнать, из какой страны этот корабль, и хотел просить о помощи. Сам я приплыл из Байдфорда вместе с «Розой Девона». Наш корабль захватили пираты. Они уже убили нашего капитана. Несколько месяцев я плавал вместе с ними, но не по своей воле, пока мне не удалось бежать. Я добрался сюда по суше. Как вы можете видеть, в дороге мне пришлось нелегко. Сейчас я прошу вас проявить ко мне сострадание и помочь мне вернуться назад в Англию.
— Верно, — произнес джентльмен, — эти чертовы мухи здорово тебя покусали. Его лицо так раздулось,