холодильнике.
Катя поставила сумку и потянулась за стеклянной банкой.
— Простите, Джеймс, о чем вы говорили?
— Ага. Кого вы…
Но уже я не слушала. Мой взгляд был прикован к кухонному окну. Внизу у парадной сидела на скамеечке ярко одетая женщина лет двадцати с небольшим и читала модный журнал.
— Аорнида, — прошептала я, — ты меня слышишь?
Она обернулась, и волосы у меня на голове стали дыбом. Вне всякого сомнения — она. Мисс Аид улыбнулась, помахала мне рукой и показала на часы.
— Это она, — прошептала я. — Чтоб ее разорвало, это она!
— …вот что я хотел спросить, — закончил молодой человек.
— Простите, Джеймс, я прослушала.
Я встряхнула энтроскоп, но никакого узора не заметила. Как ни велика опасность, гром грянет не сейчас.
— Вы что-то хотели спросить, Джеймс?
— Да, — ответил он с некоторым раздражением. — Меня интересует…
— Осторожнее!
Но было поздно. Стеклянная банка с зефирчиками выскользнула у Кати из рук и грохнулась на стол — прямо на пакетик с розовым желе, предвещавшим конец света. Банка уцелела, а вот пакетик — нет. И Катю, и меня, и Корделию, и Джеймса с ног до головы облепила липкая сладкая масса. Новобрачному пришлось хуже всех: здоровенный комок отлетел ему прямо в лицо. Он хрюкнул.
— Вот, возьмите. — Я протянула ему кухонное полотенце с изображением семи чудес Суиндона.
— Это что еще за фигня? — спросила Корделия, протирая платье мокрой салфеткой.
— Чтоб я знала.
Но Джеймс облизнул губы и улыбнулся:
— Я скажу вам, что это такое. Это глазурь «Мечта».
— Глазурь «Мечта»? — удивилась я. — А вы уверены?
— Конечно. С земляничным запахом. Я ее всюду узнаю.
Я сунула палец в желе и попробовала. Конечно, это была глазурь «Мечта». Если бы наши аналитики иногда задумывались о целом, а не о молекулах, то сумели бы это и сами определить. Но открытие натолкнуло меня на мысль.
— Глазурь «Мечта»? — громко повторила я, глядя на часы.
Жизни на Земле осталось ровно восемьдесят семь минут.
— Как может целый мир превратиться в глазурь?
— Может, Майкрофт знает? — предположил Джеймс.
— Вы гений! — ткнула я пальцем в заляпанного пудинговой глазурью победителя викторины.
Что говорил перед уходом Майкрофт о своей научно-исследовательской работе в «ОбПол»? Что он разрабатывает бесконечно малые механизмы, наномеханизмы чуть больше клетки, синтезирующие пищевые белки из отходов? Банановый торт из мусора? Может, у него в лаборатории произойдет несчастный случай? В конце концов, зачем наномеханизмам прекращать синтез бананового торта, если они уже начали? Я выглянула из окна. Аорнида исчезла.
— У вас есть машина?
— Конечно, — ответил Джеймс.
— Вам придется отвезти меня в «ОбПол». Дилли, мне нужен твой костюм.
Корделия взглянула на меня подозрительно.
— Зачем?
— За мной следят. Увидят, что трое ко мне вошли и трое же вышли, и примут меня за тебя.
— Никогда, — возмущенно ответила Корделия. — Разве только ты согласишься на все мои интервью и банкеты с прессой.
— Как только я появлюсь на публике, мне либо «Голиаф», либо ТИПА, а то и оба сразу башку оторвут.
— Может, и так, — медленно проговорила Корделия, — но я не дура упускать такую возможность. Все интервью и все появления на публике по моему первому требованию, причем в течение целого года.
— Двух месяцев, Корделия.
— Полугода.
— Трех месяцев.
— Ладно, — вздохнула она. — Три месяца, но тебе придется вести передачу «Четверг Нонетот: видеокурс выживания в книге» и участвовать в кинопроекте Гарри «Дело Джен».
— Договорились.
Мы с Корделией обменялись одеждой. Мне было очень непривычно в ее просторном розовом свитере, короткой черной юбке и на высоких каблуках.
— Не забудь перуанские «бусы любви», — сказала пиарщица, — и мой пистолет. Бери.
— Простите, мисс Торпеддер, — возмущенно вклинился Джеймс. — Вы обещали, что я смогу задать вопрос мисс Нонетот!
Корделия ткнула в него наманикюренным пальчиком и прищурилась.
— Слушай сюда, парень. Сейчас вы оба ТИПА-сотрудники на задании, и задание это — что-то вроде бонуса. Жалобы есть?
— Н-н-нну, вроде нет, — заикаясь, ответил Джеймс.
Я вывела их из дома, прошмыгнув мимо поджидавших меня агентов «Голиафа» и ТИПА. Копировать походку и жесты Корделии оказалось весьма непросто, но они даже и не взглянули в нашу сторону. Вскоре мы уже сидели во взятом напрокат «студебеккере» молодоженов, и я указывала путь, на ходу переодеваясь в свою одежду.
— Четверг? — спросил Джеймс.
— Да? — ответила я, высматривая Аорниду и встряхивая энтроскоп.
Энтропия вроде держалась на отметке «немного странно».
— А кто отец яйца Пиквик?
Иногда мне задавали странные вопросы. Но он вез меня через весь город и, с моей точки зрения, заслуживал некоторой поблажки.
— Думаю, какой-нибудь дикий дронт из парка. С месяц назад я застала Пиквик в миленьком укромном местечке под эстрадой с огромным дронтом-самцом. Кавалер Пиквик целую неделю влюбленно щелкал клювом у нас под окном, но неизвестно, было между ними что-то или нет. Я ответила на ваш вопрос?
— Думаю, да.
— Отлично. Ладно, остановите здесь. Дальше я пойду пешком.
Они высадили меня у обочины, я поблагодарила их, а потом пустилась бегом по улице. Уже стемнело, зажглись уличные фонари. Не похоже, что миру осталось двадцать шесть минут, но вряд ли о конце света заранее объявят по телевидению.
Глава 32.
Конец привычной жизни
Когда попытка вернуть Лондэна провалилась, предотвращение грядущего Армагеддона перестало казаться таким уж волнующим. Это потом собственный вклад в спасение мира стал поражать мое воображение. Говорят, труднее всего спасать мир впервые, хотя лично мне это всегда представлялось непростым делом, но в тот раз — не знаю. Возможно, потеря Лондэна притупила мои чувства и не позволила поддаться панике. Может, голова у меня была забита другим и это мне помогло.