Мисс Летти вступила в спор. Она повернулась к кучеру и спросила у него, разве это не было честным поединком? Почуяв, что его покойного хозяина могут осудить – если можно осудить мертвого человека, в каковом щекотливом пункте он не был уверен – в похищении, кучер выступил в пользу другой стороны. Решительно это была справедливая дуэль, насколько он мог судить.

Все дело, в сущности, было весьма загадочно, но слуги закона надеялись, что распутают его.

Сэр Хамфри, оставшись наедине с дочерью, только озабоченно качал головой и сказал, что пройдет немало времени, прежде чем этому делу наступит конец.

Глава 26

АРЕСТ МИСТЕРА МЕРРИОТА

Верная своему слову, миледи Лоуестофт увезла своих гостей в Ричмонд и устроила там большой бал, дабы никто не посчитал подозрительным ее уединение.

На бал собрался весь Лондон, включая лорда Бэрхема, великолепного, в серебряной парче и весьма благосклонно настроенного. Сэр Энтони Фэншо тоже был там. Он несколько раз танцевал с мисс Мерриот, и мистер Молиньюкс сделал вывод, что дело идет к свадьбе. Его мнение разделяло немалое число людей. Прюденс сказала, что она начинает ревновать.

Вечером у них с большим джентльменом произошла небольшая стычка характеров: он должен был навестить свою сестру и хотел взять с собою Прюденс. Она не собиралась ехать; у нее тоже был сильный характер, и ее «нет» могло быть не менее твердым, чем его.

Дело в том, что у нее не было ни малейшего желания предстать перед леди Эндерби в своем теперешнем виде. Сэр Энтони догадывался об этом и нарисовал ей успокоительный портрет сестры. По его словам, она была очень покладистым человеком, мало считающимся с условностями. Но Прюденс все равно не согласилась. Ехать в Гемпшир вместе с сэром Энтони означало бы, что она должна немедленно выйти за него замуж; она же хотела вначале дождаться решения по делу виконта Бэрхема. Нужно было оберегать сэра Энтони от него самого.

Бороться с ним ей стоило немалых сил. Несмотря на свое спокойствие, Прюденс встревожилась и казалась потерянной, когда сэр Энтони не оставил свои уговоры. Пару раз она уже видела это выражение на его лице. Она припомнила, что когда-то, в самом начале их истории, сказала Робину, что едва ли захотела бы перечить Фэншо. Так оно и оказалось. Но у каждого должна быть гордость. В самом деле, хороша любовь, которая заставляет благородного человека жениться на авантюристке. Наверное, у этой его сестры есть и собственные взгляды на его женитьбу, о которых он и не подозревает. Дочь милорда Бэрхема – это одно, но дочь мошенника – это ужасно.

Прю молча стояла перед Фэншо – стройная фигура в голубовато-сером бархате, глаза устремлены на него, рука теребит черную ленточку лорнета. Сэр Энтони, хоть и сердился на ее упрямство, не мог не любоваться четкой линией ее губ и красиво очерченным решительным подбородком. Каков характер у этой девушки в мужском костюме! И какова храбрость! И как приятны эти ее спокойные манеры. Ни истерик, ни сентиментальности, ни неверности в ней не найдешь. Смелость!.. Он думал о ней с восхищением. Прю не тяготилась этим маскарадом; она верила в себя, и, несмотря на всю свою сдержанность и даже медлительность, она была сообразительна, полна решимости и невероятно изобретательна. Она умела обыграть шулера за карточным столом, броситься со шпагой на нескольких хулиганов или хладнокровно ждать, пока ее брат сражался в жестоком поединке. Даже дуэли она ожидала, не поведя и бровью.

Лицо сэра Энтони невольно смягчилось.

– Дорогая, мне так не хочется оставлять вас здесь, – проговорил он.

В серых глазах появилась улыбка.

– А я боялась, что вы рассердились на меня, Тони.

– Сердился, – ответил он. – Но вы меня обезоруживаете. Так поедете со мной?

К чему этому джентльмену знать, как трудно дается ей этот отказ. Прю покачала головой.

– Не просите. Я должна выполнить свое обещание. Если притязания моего отца окажутся справедливыми...

Его губы на мгновение сжались.

– Если бы этот докучливый старый джентльмен не был вашим отцом, Прю...

В ее глазах запрыгали чертики.

– О, я знаю, сэр! Вы бы послали его к черту. Мы частенько это делаем.

Он засмеялся.

– Вот непочтительная парочка! Я думаю, что я отложу свою поездку в Гемпшир.

– Если хотите сделать мне приятное, Тони, поступите, как собирались.

– Чтобы вы исчезли, покуда меня нет?

– Вы верите моему слову? – Он кивнул. – Я не исчезну. Но мне лучше было бы, если бы вы уехали.

– Если вы просите, я уеду на неделю. Но почему вы этого хотите?

У нее даже не было в запасе хоть каких-то женских хитростей.

– Сказать по правде, сэр, вы расшатываете мою решимость.

Сонного вида как не бывало, он умоляюще взглянул на нее.

– Верните мне мое обещание!

Она покачала головой и слегка улыбнулась.

– Нет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату